clef de sol
Cantate : BWV 2
Ah! Dieu, du ciel jette un regard vers nous
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Distribution :
Soli: A T B, Choeur: S A T B, Trombone I-IV, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
18. Juni 1724. Leipzig
Texte :
1,6: Martin Luther (12. Psalm) 1524; 2-5: Poète inconnu
Occasion :
2. Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Choeur d’entrée
Violon I et Trombone I avec Soprano, Violon II et Hautbois I/II et Trombone II coll’Alto, Viole et Trombone III avec Tenore, Trombone IV avec Basso, Continuo
Ah! Dieu, du ciel jette un regard vers nous et veuille nous prendre en pitié! Que tes fidèles sont rares, et dans quel pauvre abandon nous sommes! On ne veut plus croire à la vérité de ta Parole et la foi s’est éteinte dans tout le genre humain.
Ach Gott, vom Himmel sieh darein und laß dich’s doch erbarmen! Wie wenig sind der Heilgen dein, verlassen sind wir Armen; Dein Wort man nicht läßt haben wahr, der Glaub ist auch verloschen gar bei allen Menschenkindern.
2. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Ils enseignent la ruse et le mensonge: tout ce qui transgresse la vérité divine et qui n’est qu’invention de leur esprit- O misère qui afflige douloureusement l’Église qui ne doit s’appuyer que sur la Bible. L’un choisit ceci, l’autre cela, leur boussole, c’est leur raison déréglée; ils ressemblent à des fossoyeurs qui, en dépit de la propreté de leur apparence, ne renferment que pestilence et pourriture et ne reflètent qu’immondices.
Sie lehren eitel falsche List, was wider Gott und seine Wahrheit ist; Und was der eigen Witz erdenket, ô Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket das muß anstatt der Bibel stehn. Der eine wählet dies, der andre das, die törichte Vernunft ist ihr Kompaß; Sie gleichen denen Totengräbern
Die, ob sie zwar von außen schön, nur Stank und Moder in sich fassen und lauter Unflat sehen lassen.
3. Instruments :
Air d’ Alto
Violon solo, Continuo
[son=BWV_2_3_Aria.mp3][sound=BWV_2_3_Aria.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Extirpe, ô Seigneur, les doctrines qui faussent ainsi ta Parole! Eloigne l’hérésie et tous les esprits sectaires; car ils parlent sans crainte en dépit de celui qui veut être notre souverain!
Tilg, o Gott, die Lehren, so dein Wort verkehren! Wehre doch der Ketzerei und allen Rottengeistern; Denn sie sprechen ohne Scheu: Trotz dem, der uns will meistern.
4. Instruments :
Récitatif à la Basse
Violon I/II, Viole, Continuo
Les pauvres pécheurs sont en proie aux tourments. Les soupirs et les plaintes angoissées provoqués par l’affliction et la détresse que les croyants ont à subir de leurs ennemis, atteignent l’oreille clémente du Très-Haut. C’est pourquoi Dieu parle en ces termes: Je serai leur secours! J’ai entendu leur supplication, Le secours, comme une aurore, et la pure vérité, comme un clair rayon de soleil viendront les réconforter d’une force nouvelle, génératrice de consolation et de vie. Je veux répondre à leur détresse. Ma parole de salut sera la force des pauvres.
Die Armen sind verstört, ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen bei soviel Kreuz und Not, Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen, dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein. Darum spricht Gott: Ich muß ihr Helfer sein! Ich hab ihr Flehn erhört, der Hilfe Morgenrot, der reinen Wahrheit heller Sonnenschein soll sie mit neuer Kraft, die Trost und Leben schafft, erquicken und erfreun. Ich will mich ihrer Not erbarmen, mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen.
5. Instruments :
Air au Ténor
Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
[son=BWV_2_5_Aria2.mp3][sound=BWV_2_5_Aria2.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
C’est par le feu que l’argent est purifié; c’est par la Croix que la Parole se fait vérité. C’est pourquoi un chrétien doit à toute heure souffrir patiemment l’affliction et la détresse.
Durchs Feuer wird das Silber rein, durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden. Drum soll ein Christ zu allen Stunden im Kreuz und Not geduldig sein.
6. Instruments :
Choral final
Violon I , Hautbois I/II et Trombone I avec Soprano, Violon II et Trombone II avec l’Alto, Viole et Trombone III avec Tenor, Trombone IV avec Basse, Continuo
[son=BWV_2_6_Coro2.mp3][sound=BWV_2_6_Coro2.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
La vérité de la Parole, tu veux, Seigneur, la conserver pour ce pauvre genre humain; Laisse-nous être soumis à tes volontés afin que nous ne soyons pas contaminés par la multitude impie qui fourmille pendant que ton peuple n’élève que quelques élus.
Das wollst du, Gott, bewahren rein für diesem arg’n Geschlechte; Und laß uns dir befohlen sein, daß sichs in uns nicht flechte. Der gottlos Hauf sich umher findt, wo solche lose Leute sind in deinem Volk erhaben.