clef de sol
Cantate : BWV 19
Une bataille s’engagea.....
Es erhub sich ein Streit....
Distribution :
Solistes : S T B, Choeur: S A T B, Trompette I-III, Timpani, Hautbois I/II, Hautbois d’amore I/II, Taille (Hautbois da caccia), Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
29. Septembre 1726
Texte :
1-6: Umdichtung nach Christian Friedrich Henrici (Picander) 1724/25; 7: poète inconnu
Occasion :
Saint Michel (29 septembre)
1. Instruments :
Choeur d’entrée
Trompette I-III, Timpani, Violon I et Hautbois I à l’unisson, Violon II et Hautbois II à l’unisson, Viole et Taille à l’unisson, Continuo
Une bataille s’engagea. Le serpent furieux, le dragon des enfers s’élance à l’assaut du Ciel, frémissant de colère.
Mais Michel le maîtrise et, aidé des anges qui l’entourent, il jette bas le Satan de cruauté.
Es erhub sich ein Streit. Die rasende Schlange, der höllische Drache stürmt wider den Himmel mit wütender Rache. Aber Michael bezwingt, und die Schar, die ihn umringt stürzt des Satans Grausamkeit.
2. Instruments :
Récitatif à la Basse
Continuo
Dieu soit loué! Le dragon est terrassé. C’est Michel, l’Ange de Dieu, qui l’a vaincu avec l’armée de ses Anges. Le dragon gît dans les ténèbres enchaîné dans le gouffre, et jamais il ne retrouvera sa place au Royaume des Cieux. Nous pouvons nous tenir fermes et assurés . Et même si ses vociférations nous effraient, notre corps et notre âme seront protégés par les Anges.
Gottlob! der Drache liegt. Der unerschaffne Michael und seiner Engel Heer hat ihn besiegt. Dort liegt er in der Finsternis mit Ketten angebunden, und seine Stätte wird nicht mehr im Himmelreich gefunden. Wir stehen sicher und gewiß, und wenn uns gleich sein Brüllen schrecket, so wird doch unser Leib und Seel mit Engeln zugedecket.
3. Instruments :
Air de Soprano
Hautbois d’amour I/II, Continuo
Dieu nous envoie à Mahanaïm; Immobiles ou en marche, nous ne sommes nullement inquiets face à nos ennemis. Qu’il soit proche ou lointain, l’ange de notre Seigneur veille sur nous avec son char et ses chevaux de feu.
Gott schickt uns Mahanaim zu; Wir stehen oder gehen, so können wir in sichrer Ruh vor unsern Feinden stehen.
Es lagert sich, so nah als fern, um uns der Engel unsers Herrn mit Feuer, Roß und Wagen.
4. Instruments :
Récitatif au Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
Qu’est-ce donc que l’homme, cet enfant méprisable de la terre? Un ver, un malheureux pécheur. Mais voyez comme même le Seigneur le prend en affection, c’est donc qu’il ne le mésestime pas. Et voyez comme les enfants du Ciel, l’armée des séraphins, veillent sur lui et prennent sa défense et lui accordent leur protection.
Was ist der schnöde Mensch, das Erdenkind? Ein Wurm, ein armer Sünder. Schaut, wie ihn selbst der Herr so lieb gewinnt, daß er ihn nicht zu niedrig schätzet und ihm die Himmelskinder, der Seraphinen Heer, zu seiner Wacht und Gegenwehr, zu seinem Schutze setzet.
5. Instruments :
Air (etChoral) au Ténor
Trompette, Violon I/II, Viole, Continuo
Restez, vous les Anges, restez auprès de moi! Soyez à mes côtés pour guider mes pas et empêcher que je ne me fourvoie. Mais apprenez-moi également ici-même à élever vers vous un cantique solennel et à vous rendre les grâces suprêmes!
Bleibt, ihr Engel, bleibt bei mir! Führet mich auf beiden Seiten, daß mein Fuß nicht möge gleiten! Aber lernt mich auch allhier euer großes Heilig singen und dem Höchsten Dank zu singen!
6. Instruments :
Récitatif à la Soprano
Continuo
Adorons le visage saint des anges , ne les chassons ni ne les attristons pas par les péchés que nous commettons.
Ainsi seront-ils , quand le Seigneur leur ordonnera de prendre congé de la terre, le char céleste qui nous mènera vers le salut éternel.
Laßt uns das Angesicht der frommen Engel lieben und sie mit unsern Sünden nicht vertreiben oder auch betrüben. So sein sie, wenn der Herr gebeut, der Welt valet zu sagen, zu unsrer Seligkeit auch unser Himmelswagen.
7. Instruments :
Choral final
Hautbois I et Violon I avec Soprano, Hautbois II et Violon II coll’Alto, Taille et Viole avec Tenore, Trompette I-III, Timpani, Continuo
Que Ton Ange m’accompagne sur le char de feu d’Élie et qu’il veille sur mon âme comme sur celle du défunt Lazare.
Qu’elle repose en ton sein, emplis-la de joie et de réconfort jusqu’à ce que mon corps quitte la terre pour s’unir à elle.
Laß dein’ Engel mit mir fahren auf Elias Wagen rot und mein Seele wohl bewahren, wie Lazrum nach seinem Tod.
Laß sie ruhn in deinem Schoß, erfüll sie mit Freud und Trost, bis der Leib kommt aus der Erde und mit ihr vereinigt werde.