clef de sol
Cantate : BWV 178
Là, où Dieu ne se tient pas près de nous
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
Distribution :
Solistes: A T B, Chœur: S A T B, Cor, HautboisI/II, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
30 juillet 1724
Texte :
1,2,4,5,7: Justus Jonas; 3,6: composition d’un collaborateur inconnu
Occasion :
8ème dimanche après la trinité: Matthieu 7,15-23 Méfiez-vous des faux - prophètes Romains 8,12-17
1. Instruments :
Choeur d’entrée
HautboisI/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Là, où Dieu ne se tient pas près de nous quand nos ennemis se déchaînent et qu’il ne s’intéresse pas à notre cause, tout là-haut au ciel, là où il n’est pas le protecteur d’Israël et là où il ne déjoue pas les pièges de l’ennemi, alors là nous sommes perdus.
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, wenn unsre Feinde toben, und er unser Sach nicht zufällt im Himmel hoch dort oben, wo er Israel Schutz nicht ist und selber bricht der Feinde List, so ist’s mit uns verloren.
2. Instruments :
Choral et Récitatif à l’ Alto
Continuo
Ce que la force de l’homme et sa ruse attisent ne doit pas raisonnablement nous effrayer : Car Dieu le Très-Haut se tient près de nous et nous libère de leurs filets. Il siège dans les plus haut-lieux et saura découvrir leurs projets. Jamais, il n’oubliera, ni n’abandonnera ceux qui croient fermement en lui. ; Il ruine les intentions des méchants et fait obstacle à leurs mauvaises actions quand ils s’attachent de toute leur intelligence, à méditer leurs fausses intrigues avec la ruse du serpent pour obtenir la victoire finale de la méchanceté ; Dieu, lui, emprunte une toute autre voie ; d’une main puissante, il conduit les siens au travers de la mer des souffrances jusqu’à la terre promise, Là il écartera tout malheur. Tout cela est dans ses mains.
Was Menschenkraft und -witz anfäht, soll uns billig nicht schrecken; Denn Gott der Höchste steht uns bei und machet uns von ihren Stricken frei. Er sitzet an der höchsten Stätt, er wird ihrn Rat aufdecken. Die Gott im Glauben fest umfassen, will er niemals versäumen noch verlassen; Er stürzet der Verkehrten Rat und hindert ihre böse Tat.Wenn sie’s aufs klügste greifen an, auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen, der Bosheit Endzweck zu gewinnen; So geht doch Gott ein ander Bahn: Er führt die Seinigen mit starker Hand, durchs Kreuzesmeer, in das gelobte Land, da wird er alles Unglück wenden. Es steht in seinen Händen.
3. Instruments :
Air de Basse
Violon I/II à l’unisson, Continuo
De la même façon que les vagues sauvages de la mer engloutissent un bateau avec violence, la colère de l’ennemi fait rage et s’empare de l’âme la meilleure. Elle veut agrandir le royaume de Satan et le frêle esquif du Christ peut sombrer.
Gleichwie die wilden Meereswellen mit Ungestüm ein Schiff zerschellen, so raset auch der Feinde Wut und raubt das beste Seelengut. Sie wollen Satans Reich erweitern, und Christi Schifflein soll zerscheitern.
4. Instruments :
Choral au Ténor
Hautbois d’amour I/II, Continuo
Ils nous persécutent comme des hérétiques et n’ont pour but que de faire couler notre sang alors même qu’ils se disent aussi chrétiens, et de surcroit les seuls qui savent bien adorer Dieu. Seigneur, un nom aussi précieux que le tien, sert de couvercle à leurs ignominies, mais tu te lèveras un jour.
Sie stellen uns wie Ketzern nach, nach unserm Blut sie trachten; Noch rühmen sie sich Christen auch, die Gott allein groß achten. Ach Gott, der teure Name dein muß ihrer Schalkheit Deckel sein, du wirst einmal aufwachen.
5. Instruments :
Choral et Récitatifs à la Basse, au Ténor et à l’ Alto
Continuo
Choeur: Ils ouvrent toute grande leurs gueules,
Basse : à la manière d’un lion qui pousse des rugissements ; Choeur: montrent des dents et veulent nous dévorer .
Tenor : Cependant,....
Choeur: et grâces soient rendues à Dieu en tout temps !
Tenor : ...Le héros de Judée nous protège encore et ils n’arriveront pas à leurs fins !
Alto : Ils passeront comme l’ivraie quand ceux qui croient en lui, se dresseront comme des arbres verdoyants.
Choeur: il déchirera leurs filets et anéantira leur égarement.
Basse : Dieu fera périr les faux-prophètes par le feu de sa colère et il extirpera leur hérésie.
Choeur: ils ne pourront plus s’opposer à Dieu
Chor:Aufsperren sie den Rachen weit,
Baß: Nach Löwenart mit brüllendem Getöne; Sie fletschen ihre Mörderzähne und wollen uns verschlingen.
Tenor Jedoch,
Chor: Lob und Dank sei Gott allezeit;
Tenor Der Held aus Juda schützt uns noch, es wird ihn’ nicht gelingen.
Alt Sie werden wie die Spreu vergehn, wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn.
Chor: Er wird ihrn Strick zerreißen gar und stürzen ihre falsche Lahr.
Baß . Gott wird die törichten Propheten mit Feuer seines Zornes töten und ihre Ketzerei verstören.
Chor. Sie werden’s Gott nicht wehren.
6. Instruments :
Air de Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
Tais-toi, tais-toi, sagesse branlante! Ne dis pas : Les croyants sont perdus, la croix les a seulement fait renaître. Car pour ceux, qui espèrent en Jésus la porte de la grâce se tient constamment ouverte et si la croix et l’abattement les accablent, ils seront immédiatement réconfortés.
Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft! Sprich nicht: Die Frommen sind verlorn, das Kreuz hat sie nur neu geborn. Denn denen, die auf Jesum hoffen, steht stets die Tür der Gnaden offen und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt, so werden sie mit Trost erquickt.
7. Instruments :
Choeur final
Cor et HautboisI/II et Violon I avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Les ennemis sont tous dans ta main ainsi que toutes leurs pensées. Leurs coups te sont tous connus, Seigneur, aide-nous seulement pour que nous ne sombrions pas. La fausse sagesse lutte contre la foi, elle ne veut pas faire confiance à l’avenir , car là tu restes le seul consolateur.

Tu as fondé le ciel mais aussi la terre, Seigneur Dieu ; ta lumière nous éclaire et notre cœur est embrasé par l’amour clair de la foi qui demeure constant jusqu’à la fin et le monde peut toujours murmurer.
Die Feind sind all in deiner Hand, darzu all ihr Gedanken; Ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt, hilf nur, daß wir nicht wanken. Vernunft wider den Glauben ficht, aufs Künftge will sie trauen nicht, da du wirst selber trösten.

Den Himmel und auch die Erden hast du, Herr Gott, gegründet; Dein Licht laß uns helle werden, das Herz uns werd entzündet in rechter Lieb des Glaubens dein, bis an das End beständig sein. Die Welt laß immer murren.