clef de sol
Cantate : BWV 175
Il appelle par leur nom les brebis...
Er rufet seinen Schafen mit Namen...
Distribution :
Solistes: Alto Ténor Basse, Chœur: S A T B, Trompette I/II, Flûte à bec I-III, Violon I/II, Viole, Violoncelle piccolo solo, Continuo
Date :
22 mai 1725
Texte :
Christiane Mariane von Ziegler 1728; 1: Jean 10,3; 5: Jean 10,6; 7: Johann Rist 1651
Occasion :
3ème jour de Pentecôte: Jean 10,1-11 Le bon berger
1. Instruments :
Récitatif au Ténor
Flûte à bec I-III, Continuo
Il appelle par leur nom les brebis et les mène dehors. [Jn 10,3]
Er rufet seinen Schafen mit Namen und führet sie hinaus.
2. Instruments :
Air d’ Alto
Flûte à bec I-III, Continuo
Viens, conduis-moi, mon âme soupire après les verts pâturages ! Mon cœur gémit jour et nuit, mon berger, ma joie !
Komm, leite mich, es sehnet sich mein Geist auf grüner Weide! Mein Herze schmacht, ächzt Tag und Nacht, mein Hirte, meine Freude.
3. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Où puis-je te trouver ? Mais où donc es-tu caché ? Montre-toi bientôt ! Je languis après toi. Lève-toi matin tant souhaité !
Wo find ich dich? Ach, wo bist du verborgen? O! Zeige dich mir bald! Ich sehne mich. Brich an, erwünschter Morgen!
4. Instruments :
Air de Ténor
Violoncello piccolo, Continuo

Il me semble que je te vois venir, tu entres par la bonne porte. Tu seras accueilli dans la foi. Tu dois être le bon berger. Je reconnais tellement ta voix ravissante, pleine d’amour et de douceur, que mon esprit enrage envers celui qui doute que tu sois le Sauveur.
Es dünket mich, ich seh dich kommen, du gehst zur rechten Türe ein. Du wirst im Glauben aufgenommen und mußt der wahre Hirte sein. Ich kenne deine holde Stimme, die voller Lieb und Sanftmut ist, daß ich im Geist darob ergrimme, wer zweifelt, daß du Heiland seist.
5. Instruments :
Récitatif en duo Alto et Basse
Violon I/II, Viole, Continuo
Alto: ils ne comprirent pas que c’étaient d’eux qu’il leur parlait ( Jean 10,20)
Baß : Hélas, Oui ! nous sommes souvent semblables à des sourds lorsque notre sagesse aveuglée ne sait plus ce qu’il avait dit. Idiot, notes bien que quand Jésus te parle, c’est ton salut qu’il te raconte.
Alt: Sie vernahmen aber nicht, was es war, das er zu ihnen gesaget hatte.
Baß: Ach ja! Wir Menschen sind oftmals den Tauben zu vergleichen: Wenn die verblendete Vernunft nicht weiß, was er gesaget hatte. O! Törin, merke doch, wenn Jesus mit dir spricht, daß es zu deinem Heil geschicht.
6. Instruments :
Air de Basse
Trompette I/II, Continuo
Ouvrez-vous toutes grandes, vous mes oreilles, Jésus vous a juré qu’il abattrait le diable et la mort. Il donnera à tous les siens, grâce, satisfaction et une vie accomplie, celui qui le suit, suit sa croix
Öffnet euch, ihr beiden Ohren, Jesus hat euch zugeschworen,
daß er Teufel, Tod erlegt. Gnade, Gnüge, volles Leben will er allen Christen geben, wer ihm folgt, sein Kreuz nachträgt.
7. Instruments :
Choral final
Flûte à bec I-III, Continuo, Violon I avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Ténor

Maintenant, je te suis, esprit précieux ;
Aide-moi, à transformer sans cesse ma vie par ta parole que tu m’as accordée de ta grâce.
Ta parole est bien l’étoile du matin qui resplendit, merveilleusement, au près comme au loin. Voilà pourquoi je ne veux pas entendre ceux qui m’enseignent autre chose. Pour l’éternité, Alléluia ! Alléluia !
Nun, werter Geist, ich folg dir; Hilf, daß ich suche für und für
nach deinem Wort ein ander Leben, das du mir willt aus Gnaden geben.
Dein Wort ist ja der Morgenstern, der herrlich leuchtet nah und fern. Drum will ich, die mich anders lehren, in Ewigkeit, mein Gott, nicht hören. Alleluja, alleluja!