BWV 172

Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!

Que vos chants retentissent et que vos cordes résonnent !

1 . Chœur

Trompettes I-III, Timbales, Violons I/II, Violes I/II, Basson, Continuo

Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!

O seligste Zeiten!

Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten.

Que vos chants retentissent et que vos cordes résonnent ! Voici le temps bienheureux ! Dieu veut faire de nos âmes son temple.

2. Récitatif de basse

Continuo

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.

Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera ; nous viendrons vers lui et nous établirons chez lui notre demeure. (Jean 14,23)

3. Air de basse

Trompettes I-III, Timbales, Basson, Continuo

Heiligste Dreieinigkeit,

Großer Gott der Ehren,

Komm doch, in der Gnadenzeit

Bei uns einzukehren,

Komm doch in die Herzenshütten,

Sind sie gleich gering und klein,

Komm und laß dich doch erbitten,

Komm und ziehe bei uns ein!

Trinité sainte, grand Dieu de gloire, viens en ce temps de grâce balayer chez nous ; Viens donc dans les huttes de nos cœurs, elles sont bien basses et petites ; Viens et laisse nous te demander : « Viens et emménage chez nous ! »

4. Air de ténor

Violons I/II et Violes I/II à l’unisson, Continuo

O Seelenparadies,

Das Gottes Geist durchwehet,

Der bei der Schöpfung blies,

Der Geist, der nie vergehet;

Auf, auf, bereite dich,

Der Tröster nahet sich.

L’esprit de Dieu balaye de son souffle, comme un paradis de l’âme ; c’est lui qui soufflait à la création, l’esprit qui ne disparaît jamais ! Debout, debout, prépare-toi ! le consolateur s’approche.

Seele (Sopran) Heiliger Geist (Alt)

 

Sopran:

Komm, laß mich nicht länger warten,

Komm, du sanfter Himmelswind,

Wehe durch den Herzensgarten!

 

Alt:

Ich erquicke dich, mein Kind.

 

Sopran:

Liebste Liebe, die so süße,

Aller Wollust Überfluß, Ich vergeh, wenn ich dich misse.

 

Alt:

Nimm von mir den Gnadenkuß.

 

Sopran:

Sei im Glauben mir willkommen,

Höchste Liebe, komm herein!

Du hast mir das Herz genommen.

 

Alt:

Ich bin dein, und du bist mein!

Âme (Soprano), Esprit Saint (Alto)

 

Soprano :

Viens, ne me laisse pas attendre plus longtemps, Viens, douce brise céleste, souffle sur le jardin de mon cœur !

 

Alto :

Je te rafraîchis, mon enfant.

 

Soprano :

Ô si grand amour, toi si doux, abondance de toutes voluptés, je meurs si je ne t’ai pas.

 

Alto :

Reçois mon baiser de grâce !

 

Soprano :

Sois accueilli de toute ma foi ! Viens si grand amour ! Tu m’as pris mon cœur.

 

 

Alto :

Je suis tien et tu es mienne !

6. Choral

Violons I/II, Violes I/II, Basson, Continuo

Von Gott kömmt mir ein Freudenschein,

Wenn du mit deinen Äugelein

Mich freundlich tust anblicken.

O Herr Jesu, mein trautes Gut,

Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut

Mich innerlich erquicken.

Nimm mich freundlich in dein Arme,

daß ich warme werd von Gnaden:

Auf dein Wort komm ich geladen.

C’est de Dieu que me vient ce rayon de joie lorsqu’ il me regarde avec tant d’amitié. Ô Seigneur jésus, toi, mon bien chéri, ta parole, ton esprit, ta chair et ton sang réconfortent mon âme. Prends-moi tendrement dans tes bras, que ta grâce me réchauffe ; Par ta parole, j’y suis invité.

7. Chœur

Trompettes I-III, Timbales, Violons I/II, Violes I/II, Basson, Continuo

Erschallet, ihr Lieder,

Erklinget, ihr Saiten!

O seligste Zeiten!

Gott will sich die Seelen

Zu Templen bereiten.

Que vos chants retentissent et que vos cordes résonnent ! Voici le temps bienheureux ! Dieu veut faire de nos âmes son temple.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Trompettes I-III, Timbales, Hautbois, Violons I/II, Violes, Basson, Orgue obligé, Continuo (+ Basson et Violoncelle)

Texte

Auteur du livret : Certainement Salomo Franck ;

1 : Salomo Franck

2 : Jean 14,23 ;

3 : Salomo Franck

4 : Salomo Franck

5 : Salomo Franck

6 : Strophe 4 du choral : « Wie schön leuchtet der Morgenstern » texte de Philipp Nicolai (1597) ; publié en 1599, basé sur le Psaume 45, mélodie de Philipp Nicolai (1599) d’après Strasbourg 1538.

Références :

BWV 172,0 https://www.bach-cantatas.com/BWV172.htm
Titre Erschallet ihr Lieder
ZK (classement chronologique) 12
Date Dimanche, 20. mai 1714
Liturgie luthérienne Pentecôte
Liturgie réformée Matin de Pentecôte / A B C
AT

Ézéchiel 36 : 22-28

22C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur DIEU : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis, maison d’Israël, mais bien à cause de mon saint nom que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus. 23Je montrerai la sainteté de mon grand nom qui a été profané parmi les nations, mon nom que vous avez profané au milieu d’elles ; alors les nations connaîtront que je suis le SEIGNEUR – oracle du Seigneur DIEU – quand j’aurai montré ma sainteté en vous sous leurs yeux : 24je vous prendrai d’entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays et je vous amènerai sur votre sol. 25Je ferai sur vous une aspersion d’eau pure et vous serez purs ; je vous purifierai de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles. 26Je vous donnerai un cœur neuf et je mettrai en vous un esprit neuf ; j’enlèverai de votre corps le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair. 27Je mettrai en vous mon propre Esprit, je vous ferai marcher selon mes lois, garder et pratiquer mes coutumes. 28Vous habiterez le pays que j’ai donné à vos pères ; vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.

Épître

Actes 2,1-13

1Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils se trouvaient réunis tous ensemble. 2Tout à coup il y eut un bruit qui venait du ciel comme le souffle d’un violent coup de vent : la maison où ils se tenaient en fut toute remplie ; 3alors leur apparurent comme des langues de feu qui se partageaient et il s’en posa sur chacun d’eux. 4Ils furent tous remplis d’Esprit Saint et se mirent à parler d’autres langues, comme l’Esprit leur donnait de s’exprimer.5Or, à Jérusalem, résidaient des Juifs pieux, venus de toutes les nations qui sont sous le ciel. 6A la rumeur qui se répandait, la foule se rassembla et se trouvait en plein désarroi, car chacun les entendait parler sa propre langue. 7Déconcertés, émerveillés, ils disaient : « Tous ces gens qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ? 8Comment se fait-il que chacun de nous les entende dans sa langue maternelle ? 9Parthes, Mèdes et Elamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, du Pont et de l’Asie, 10de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et de la Libye cyrénaïque, ceux de Rome en résidence ici, 11tous, tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les merveilles de Dieu. » 12Ils étaient tous déconcertés, et dans leur perplexité ils se disaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela veut dire ? » 13D’autres s’esclaffaient : « Ils sont pleins de vin doux. »

Évangile

Jean 14,23-31Discours d’adieux amour/demeurer dans la parole

23Jésus lui répondit : « Si quelqu’un m’aime, il observera ma parole, et mon Père l’aimera ; nous viendrons à lui et nous établirons chez lui notre demeure. 24Celui qui ne m’aime pas n’observe pas mes paroles ; or, cette parole que vous entendez, elle n’est pas de moi mais du Père qui m’a envoyé. 25Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais auprès de vous ; 26le Paraclet, l’Esprit Saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous fera ressouvenir de tout ce que je vous ai dit. 27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Ce n’est pas à la manière du monde que je vous la donne. Que votre cœur cesse de se troubler et de craindre. 28Vous l’avez entendu, je vous ai dit : “Je m’en vais et je viens à vous.” Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père, car le Père est plus grand que moi. 29Je vous ai parlé dès maintenant, avant l’événement, afin que, lorsqu’il arrivera, vous croyiez. 30Désormais, je ne m’entretiendrai plus guère avec vous, car le prince de ce monde vient. Certes, il n’a en moi aucune prise ; 31mais de la sorte le monde saura que j’aime mon Père et que j’agis conformément à ce que le Père m’a prescrit. Levez-vous, partons d’ici !

Choral Wie schön leuchtet den Morgenstern
Psaumes et cantiques 206-272
Recueil Alleluia 32/1432/1523/0244/04 (nº6 de la cantate)
KGB 255
ERG 653