clef de sol
Cantate : BWV 169
Dieu seul doit posséder mon cœur....
Gott soll allein mein Herze haben.....
Distribution :
Soliste: Alto, Chœur: S A T B, HautboisI/II, Taille (Hautbois da caccia), Violon I/II, Viole, Organo obligato, Continuo
Date :
20 octobre 1726
Texte :
Poète inconnu; 7. Martin Luther 1524
Occasion :
18ème Dimanche après la Trinité - Matthieu 22,34-46: le commandement d’amour
1. Instruments :
Sinfonia instrumentale
HautboisI/II, Taille, Violon I/II, Viole, Organo obligato et Continuo
-----
------
2. Instruments :
Arioso à l’Alto
Continuo
Dieu seul doit posséder mon cœur. D’abord je vois bien que le monde qui tient sa boue pour si précieuse, se fait tant amical envers moi uniquement parce qu’il voudrait bien être le préféré de mon âme. Mais non, Dieu seul doit posséder mon cœur, car c’est en lui qu’est ce qu’il y a de plus précieux. Nous voyons bien ici et là sur la terre un ruisseau de satisfaction qui jaillit de la bonté du Très-haut. Dieu est la source qui remplit les fleuves dans lesquels je puise en tout temps ce qui peut totalement et véritablement me désaltérer. Dieu seul doit posséder mon cœur.
Gott soll allein mein Herze haben. Zwar merk ich an der Welt,
die ihren Kot unschätzbar hält, weil sie so freundlich mit mir tut, sie wollte gern allein das Liebste meiner Seele sein. Doch nein; Gott soll allein mein Herze haben: Ich und in ihm das höchste Gut. Wir sehen zwar auf Erden hier und dar ein Bächlein der Zufriedenheit, das von des Höchsten Güte quillet; Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet, da schöpf ich, was mich allezeit kann sattsam und wahrhaftig laben: Gott soll allein mein Herze haben.
3. Instruments :
Air d’ Alto
Organo obligato et Continuo
Dieu seul doit posséder mon cœur, je trouve en lui ce qu’il y a de meilleur. Il m’aime même aux jours mauvais et veut me rassasier de la félicité des biens de sa maison.
Gott soll allein mein Herze haben, ich find in ihm das höchste Gut. Er liebt mich in der bösen Zeit und will mich in der Seligkeit
mit Gütern seines Hauses laben.
4. Instruments :
Récitatif à l’Alto
Continuo
Qu’est ce que l’amour de Dieu ? La tranquillité de l’esprit, la jouissance des sens, le paradis de l’âme ; il ferme l’enfer mais ouvre le ciel ; il est le char d’Elie sur lequel nous serons transportés au ciel dans le sein d’Abraham.
Was ist die Liebe Gottes? Des Geistes Ruh, der Sinnen Lustgenieß, der Seele Paradies. Sie schließt die Hölle zu, den Himmel aber auf; Sie ist Elias Wagen, da werden wir in Himmel nauf in Abrahms Schoß getragen.
5. Instruments :
Air d’ Alto
Violon I/II, Viole, Organo obligato et Continuo
Meurs en moi, monde avec tous tes amours, afin que mon cœur constamment s’exerce sur cette terre à l’amour de Dieu. Mourrez en moi, faux-espoirs, richesses, plaisirs des yeux et vous abjects désirs charnels !
Stirb in mir, Welt und alle deine Liebe, daß die Brust sich auf Erden für und für in der Liebe Gottes übe; Stirb in mir, Hoffart, Reichtum, Augenlust, ihr verworfnen Fleischestriebe!
6. Instruments :
Récitatif à l’Alto
Continuo
Montrez vous aussi fidèles à l’égard de vos prochains, car il est écrit: tu dois aimer Dieu et ton prochain.
Doch meint es auch dabei mit eurem Nächsten treu! Denn so steht in der Schrift geschrieben: du sollst Gott und den Nächsten lieben.
7. Instruments :
Choral final
HautboisI/II et Violon avec Soprano, Violon avec Alto, Taille et Viole avec Ténor, Continuo
Doux amour, offre-nous ta grâce et laisse- nous ressentir l’ardeur de l’amour afin que nous nous aimions les uns les autres de tout notre cœur et restions dans la paix animés des mêmes sentiments. Seigneur prends pitié !
Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst, laß uns empfinden der Liebe Brunst, daß wir uns von Herzen einander lieben und in Friede auf einem Sinn bleiben. Kyrie eleis !