clef de sol
Cantate : BWV 166
Où vas-tu ? (Jean 16,5)
Wo gehest du hin?...
Distribution :
Solistes: Alto Ténor Basse, Choeur: S A T B, Hautbois, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
7 mai 1724
Texte :
Poète inconnu; 1: Jean 16,5; 3. Bartholomäus Ringwaldt 1582; 6. Ämilie von Schwarzburg-Rudolstadt 1688
Occasion :
dimanche de cantate Jean 16,5-15 discours d’adieu
1. Instruments :
Air de Basse
Hautbois, Violon I/II, Viole, Continuo
Où vas-tu ? (Jean 16,5)
Wo gehest du hin?
2. Instruments :
Air de Ténor
Hautbois, Continuo
Je veux songer au ciel et ne pas offrir mon cœur au monde, car que j’aille ou que je reste, une question me revient toujours à l’esprit : Homme, ô toi l’homme, où vas-tu ?
Ich will an den Himmel denken und der Welt mein Herz nicht schenken, denn ich gehe oder stehe, so liegt mir die Frag im Sinn: Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin?
3. Instruments :
Choral à la Soprano
Violon I/II et Viole à l’unisson, Continuo
Je te demande Seigneur Jésus- Christ de ne pas m’ôter cette question et de ne me laisser à aucun moment l’éluder en l’évacuant de mes pensées, mais bien au contraire de persister fermement jusqu’à ce que mon âme quitte son nid pour rejoindre le ciel.
Ich bitte dich, Herr Jesu Christ, halt mich bei den Gedanken und laß mich ja zu keiner Frist von dieser Meinung wanken, sondern dabei verharren fest, bis daß die Seel aus ihrem Nest wird in den Himmel kommen.
4. Instruments :
Récitatif à la Basse
Continuo
Tout comme l’eau de pluie ne tarde pas à s’écouler et que maintes couleurs ont tôt fait de passer, il en va de même pour la joie dans ce monde, dont plus d’un homme fait si grand cas ; En effet, alors même que l’on voit fleurir le bonheur tant désiré, il peut arriver que dans nos jours meilleurs sonne tout à coup notre dernière heure.
Gleichwie die Regenwasser bald verfließen und manche Farben leicht verschießen, so geht es auch der Freude in der Welt, auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält; Denn ob man gleich zuweilen sieht, daß sein gewünschtes Glücke blüht, so kann doch wohl in besten Tagen ganz unvermut’ die letzte Stunde schlagen.
5. Instruments :
Air d’ Alto
Hautbois, Violon I/II, Viole, Continuo
On doit faire très attention quand le bonheur nous sourit. En effet, il peut facilement en être sur cette terre tout autrement le soir que ce que nous avions pensé le matin.
Man nehme sich in acht, wenn das Gelücke lacht. Denn es kann leicht auf Erden vor abends anders werden, als man am Morgen nicht gedacht.
6. Instruments :
Choral final
Hautbois et Violon I avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Ténor, Continuo
Qui sait combien ma fin est proche ! Le temps s’en va et la mort vient. L’épreuve de la mort peut survenir rapidement et définitivement! Mon Dieu, je t’en prie par le sang du Christ : Donne-moi seulement une belle mort !
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende! Hin geht die Zeit, her kommt der Tod; Ach wie geschwinde und behende kann kommen meine Todesnot. Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut:
Mach’s nur mit meinem Ende gut!