clef de sol
Cantate : BWV 163
A chacun ce qui lui revient !....
Nur jedem das Seine!...
Distribution :
Solistes: Soprano Alto Ténor Basse, Chœur: S A T B, Violon I/II, Viole, Violoncello obligato I/II, Continuo
Date :
24 novembre1715
Texte :
Salomo Franck 1715; 6. Johann Heermann 1630
Occasion :
23. Dimanche après la Trinité Matthieu 22.15-22: l’impôt à César
1. Instruments :
Air de Ténor
Violon I/II, Viole, Violoncello, Continuo
A chacun ce qui lui revient ! Aux pouvoirs publics: péages, impôts et redevances, on ne peut refuser d’acquitter ce qui est dû ! Mais le cœur reste uniquement au Très-Haut.
Nur jedem das Seine! Muß Obrigkeit haben Zoll, Steuern und Gaben, man weigre sich nicht der schuldigen Pflicht! Doch bleibet das Herze dem Höchsten alleine.
2. Instruments :
Récitatif à la Basse
Continuo
Tu es, mon Dieu, le dispensateur de tous les dons ; Ce que nous avons, nous l’avons seulement de ta main. À toi, qui nous a donné l’esprit, l’âme, le corps et la vie, l’avoir, le bien, l’honneur et notre situation, quelle preuve de reconnaissance devons-nous donc fournir, puisque toute notre fortune est uniquement tienne et ne nous appartient pas ? Il est une seule chose qui te soit agréable, ô Dieu : c’est que notre cœur seul soit la monnaie de tes intérêts ! Pourtant, n’est-ce pas là de l’argent sans valeur ! En nous Satan a corrompu ton image, et toute cette fausse monnaie est en circulation.
Du bist, mein Gott, der Geber aller Gaben; Wir haben, was wir haben, allein von deiner Hand. Du, du hast uns gegeben
Geist, Seele, Leib und Leben und Hab und Gut und Ehr und Stand! Was sollen wir denn dir zur Dankbarkeit dafür erlegen, da unser ganz Vermögen nur dein und gar nicht unser ist? Doch ist noch eins, das dir, Gott, wohlgefällt: das Herze soll allein, Herr, deine Zinsemünze sein. Ach! aber ach! ist das nicht schlechtes Geld? Der Satan hat dein Bild daran verletzet, die falsche Münz ist abgesetzet.
3. Instruments :
Air de Basse
Violoncelle obligatoire I/II, Continuo
Laisse mon cœur être la monnaie avec laquelle je te paie ma dette, Jésus ! Si elle n’est pas parfaitement pure, viens donc, toi-même, en renouveler l’éclat !Viens, travaille, fonds et frappe cette monnaie pour que ton image resplendisse en moi d’un éclat entièrement nouveau !
Laß mein Herz die Münze sein, die ich dir, mein Jesu, steure!
Ist sie gleich nicht allzu rein, ach, so komm doch und erneure,
Herr, den schönen Glanz bei ihr! Komm, arbeite, schmelz und präge, daß dein Ebenbild bei mir ganz erneuert glänzen möge!
4. Instruments :
Arioso en duo Soprano Alto
Continuo
Je voudrais tant, ô mon Dieu, te donner mon cœur ; J’en ai la volonté, mais la chair et le sang toujours s’y opposent. C’est que le monde tient ce cœur prisonnier et ne veut pas se le faire dérober ; Ce monde, je dois donc le haïr si je dois t’aimer. Comble donc mon coeur de ta grâce ; Vide-le entièrement de ce qui est du monde et de ses plaisirs et fais de moi un vrai chrétien.
Ich wollte dir, o Gott, das Herze gerne geben; Der Will ist zwar bei mir, doch Fleisch und Blut will immer widerstreben.
Dieweil die Welt das Herz gefangen hält, so will sie sich den Raub nicht nehmen lassen; Jedoch ich muß sie hassen, wenn ich dich lieben soll. So mache doch mein Herz mit deiner Gnade voll; Leer es ganz aus von Welt und allen Lüsten und mache mich zu einem rechten Christen.
5. Instruments :
Air en duo Soprano Alto
Violini et Viole à l’unisson, Continuo
Emmène-moi et donne-moi à toi ! Emmène-moi, et remplis ma volonté de la tienne. Donne-toi à moi avec ta bonté, afin que mon cœur et mon âme à jamais restent en toi ; Emmène-moi et donne-moi à toi !
Nimm mich mir und gib mich dir! Nimm mich mir und meinem Willen, deinen Willen zu erfüllen; Gib dich mir mit deiner Güte, daß mein Herz und mein Gemüte in dir bleibe für und für, nimm mich mir und gib mich dir!
6. Instruments :
Choral final
Continuo
Conduis mon cœur et mon âme par ton esprit que j’ évite ainsi tout ce qui peut me séparer de toi et que je reste donc éternellement un membre de ton corps.
Führ auch mein Herz und Sinn durch deinen Geist dahin, daß ich mög alles meiden, was mich und dich kann scheiden, und ich an deinem Leibe ein Gliedmaß ewig bleibe.