clef de sol
Cantate : BWV 147
Coeur, bouche, faits et actes....
Herz und Mund und Tat und Leben...
Distribution :
Solistes: Soprano Alto Ténor Basse, Choeur: S A T B, Trompette, HautboisI/II, Hautbois d’amour, Hautbois da caccia I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
2 juillet 1723
Texte :
Salomo Franck 1717; collaborateur inconnu; 6,10: Martin Jahn 1661
Occasion :
Visitation de Marie à Elisabeth....Magnificat
1. Instruments :
Première partie
Chœur d’entrée
Trompette, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Cœur, bouche, faits et actes doivent sans peur ni hypocrisie donner le témoignage suivant : Jésus-Christ est Dieu, notre Sauveur.
Herz und Mund und Tat und Leben muß von Christo Zeugnis geben ohne Furcht und Heuchelei, daß er Gott und Heiland sei.
2. Instruments :
Récitatif au Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
O bouche généreuse ! Marie nous fait connaître les profondeurs de son âme au travers de sa louange et de son action de grâces; Elle débute par ce qui la concerne racontant le miracle que le Sauveur a opéré en elle, sa servante. O genre humain, serviteur du péché et de son maître, tu es libéré, de ce fardeau et de cette servitude par l’irruption réconfortante de Jésus-Christ ! Néanmoins ta bouche et ton cœur endurci taisent et renient tant de bonté;
Sache donc que selon l’Écriture un jugement très strict tombera sur toi !
Gebenedeiter Mund! Maria macht ihr Innerstes der Seelen durch Dank und Rühmen kund; Sie fänget bei sich an, des Heilands Wunder zu erzählen, was er an ihr als seiner Magd getan. O menschliches Geschlecht, des Satans und der Sünden Knecht, du bist befreit durch Christi tröstendes erscheinen von dieser Last und Dienstbarkeit! Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüte verschweigt, verleugnet solche Güte; Doch wisse, daß dich nach der Schrift ein allzuscharfes Urteil trifft!
3. Instruments :
Air d’ Alto
Hautbois d’amour, Continuo
N’aie pas honte, ô mon âme, de reconnaître ton Sauveur si tu veux qu’il te dise sienne face au regard du Père ! Mais celui qui n’hésite pas à le renier ici-bas par lui sera renié quand son Seigneur viendra dans sa gloire.
Schäme dich, o Seele, nicht, deinen Heiland zu bekennen, soll er dich die seine nennen vor des Vaters Angesicht! Doch wer ihn auf dieser Erden zu verleugnen sich nicht scheut, soll von ihm verleugnet werden, wenn er kommt zur Herrlichkeit.
4. Instruments :
Récitatif à la Basse
Continuo
L’entêtement peut aveugler les puissants jusqu’à ce qu’ils soient renversés de leur trône par le bras du Très-Haut; Mais ce même bras, quoique tremble devant lui la terre entière, élève en revanche les humbles, qu’ainsi il sauve. Ô bienheureux chrétiens, debout, préparez-vous, car voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut : le Sauveur vous appelle, corps et âme, à vous armer des dons de la foi ; debout, appelez-le avec un fervent désir pour le recevoir dans la foi !
Verstockung kann Gewaltige verblenden, bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt; doch dieser Arm erhebt, obschon vor ihm der Erde Kreis erbebt, hingegen die Elenden, so er erlöst.O hochbeglückte Christen, auf, machet euch bereit, itzt ist die angenehme Zeit, itzt ist der Tag des Heils: der Heiland heißt euch Leib und Geist mit Glaubensgaben rüsten, auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen, um ihn im Glauben zu empfangen!
5. Instruments :
Air de Soprano
Violon solo, Continuo
Dès maintenant, Jésus, prépare-toi la voie ! Mon Sauveur, choisit l’âme croyante et me regarde avec les yeux de la Grâce !
Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn, mein Heiland, erwähle
die gläubende Seele und siehe mit Augen der Gnade mich an!
6. Instruments :
Choral (fin de la première partie)
Trompette, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Moi, qui ai le bonheur de connaitre Jésus, je le garde précieusement afin qu’il réconforte mon cœur, quand je suis triste et malade ! Jésus est à moi, puisqu’il m’aime et se donne tout entier à moi ; Aussi n’abandonnerai-je jamais Jésus, mon cœur dût-il se briser !
Wohl mir, daß ich Jesum habe, o wie feste halt ich ihn, daß er mir mein Herze labe, wenn ich krank und traurig bin.
Jesum hab ich, der mich liebet und sich mir zu eigen gibet; Ach drum laß ich Jesum nicht, wenn mir gleich mein Herze bricht.
7. Instruments :
Seconde partie:
Air de Ténor
Continuo, Violoncelle et Violone
Aide-moi Jésus, aide-moi, que je puisse te reconnaître tout autant dans le bien-être que dans le malheur, dans la joie comme dans la peine et que je puisse te nommer « mon Sauveur » en toute foi et en toute tranquillité, qu’ainsi mon cœur puisse brûler sans cesse de ton amour.
Hilf, Jesu, hilf, daß ich auch dich bekenne in Wohl und Weh, in Freud und Leid, daß ich dich meinen Heiland nenne im Glauben und Gelassenheit, daß stets mein Herz von deiner Liebe brenne.
8. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Hautbois da caccia I/II, Continuo
La main miraculeuse et toute-puissante du Très-Haut agit dans les entrailles secrètes de la terre. Jean doit déjà être empli de l’Esprit-Saint, pour que déjà, dans le sein de sa mère, la force de l’amour lui fasse reconnaître le Sauveur alors même que sa bouche ne peut encore le nommer. Il s’anime, il bouge, il tressaille, lorsqu’Élisabeth annonce l’oeuvre miraculeuse et que la bouche de Marie apporte l’offrande de ses lèvres. Quand vous, croyants, vous ressentez la faiblesse de la chair, quand votre cœur se consume d’amour et que malgré cela votre bouche se refuse à reconnaître le Sauveur, sachez-le, Dieu est celui qui vous en donnera la force, il éveillera en vous la puissance de l’Esprit, et mettra sur votre langue reconnaissance et louange.
Der höchsten Allmacht Wunderhand wirkt im Verborgenen der Erden. Johannes muß mit Geist erfüllet werden, ihn zieht der Liebe Band bereits in seiner Mutter Leibe, daß er den Heiland kennt, ob er ihn gleich noch nicht mit seinem Munde nennt, Er wird bewegt, er hüpft und springet, indem Elisabeth das Wunderwerk ausspricht, indem Mariae Mund der Lippen Opfer bringet. Wenn ihr, o Gläubige, des Fleisches Schwachheit merkt wenn euer Herz in Liebe brennet, und doch der Mund den Heiland nicht bekennet,
Gott ist es, der euch kräftig stärkt, er will in euch des Geistes Kraft erregen, ja Dank und Preis auf eure Zunge legen.
9. Instruments :
Air de Basse
Trompette, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Je veux chanter les miracles de Jésus et lui apporter l’offrande de mes lèvres ; Selon son alliance d’amour, il aidera notre faible chair et notre bouche terrestre par le feu sacré.
Ich will von Jesu Wundern singen und ihm der Lippen Opfer bringen, er wird nach seiner Liebe Bund das schwache Fleisch, den irdischen Mund durch heilges Feuer kräftig zwingen.
10. Instruments :
Choral final
Trompette, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Jésus reste ma joie, ma consolation et la sève de mon cœur,
Jésus s’oppose à toutes les souffrances, il est la force de ma vie, le plaisir et le soleil de mes yeux, le trésor et le délice de mon âme ; C’est pourquoi je ne laisserai jamais Jésus hors de mon cœur et de ma vue.
Jesus bleibet meine Freude, meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret allem Leide, er ist meines Lebens Kraft, meiner Augen Lust und Sonne, meiner Seele Schatz und Wonne; Darum laß ich Jesum nicht aus dem Herzen und Gesicht.