clef de sol
Cantate : BWV 139
Heureux qui peut s’en remettre à son Dieu..
Wohl dem, der sich auf seinen Gott ..
Distribution :
Solistes: Soprano Alto Ténor Basse, Chœur: S A T B, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
12 Novembre 1724
Texte :
1,6: Johann Christoph Rüben 1692; 2-5: poème d’un collaborateur inconnu Choral: "Mach’s mit mir, Gott, nach deiner Güt" Schein 1628
Occasion :
23ème Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Chœur d’entrée
Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Heureux qui peut s’en remettre à son Dieu tout comme un enfant ! Les péchés, le monde, la mort et les démons peuvent le haïr, il reste pourtant toujours pleinement satisfait car il prend Dieu comme seul ami.
Wohl dem, der sich auf seinen Gott recht kindlich kann verlassen! Den mag gleich Sünde, Welt und Tod und alle Teufel hassen, so bleibt er dennoch wohlvergnügt, wenn er nur Gott zum Freunde kriegt.
2. Instruments :
Air de Ténor
Violon concertant, Continuo
Dieu est mon ami ; Que m’importe la rage que déploie l’ennemi contre moi ! je reste serein dans les situations de jalousie ou de haine. Vous pouvez sans cesse parler de vérité en étant toujours dans l’erreur, qu’est-ce que cela peut me faire ? Votre mensonge est pour moi sans effet.
Gott ist mein Freund; was hilft das Toben, so wider mich ein Feind erhoben! Ich bin getrost bei Neid und Haß. Ja, redet nur die Wahrheit spärlich, seid immer falsch, was tut mir das?
Ihr Spötter seid mir ungefährlich.
3. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Continuo
Le Seigneur envoie les siens justement au milieu de la fureur des loups. Autour de lui s’est rassemblée la compagnie des méchants pour lui nuire et le moquer par ruse ; Mais sa bouche prononce de telles paroles qu’il me protège moi aussi de ce monde.
Der Heiland sendet ja die Seinen recht mitten in der Wölfe Wut. Um ihn hat sich der Bösen Rotte um Schaden und zum Spotte mit List gestellt; Doch da sein Mund so weisen Ausspruch tut, so schützt er mich auch vor der Welt.
4. Instruments :
Air de Basse
Hautbois d’amour, Violon, Cor
Le malheur me frappe de tous côtés pour m’attacher de ses liens quand soudain sa main secourable apparaît et au loin brille déjà pour moi la lumière de la consolation ; C’est ainsi que j’apprends que Dieu seul peut être le meilleur ami de l’homme.
Das Unglück schlägt auf allen Seiten um mich ein zentnerschweres Rand. Doch plötzlich erscheinet die helfende Hand. Mir scheint des Trostes Licht von weiten;
Da lern ich erst, daß Gott allein der Menschen bester Freund muß sein.
5. Instruments :
Récitatif à la Soprano
Violon I/II, Viole, Continuo
Je peux même porter en moi le plus grand ennemi, le terrible poids du péché, mon Sauveur me laisse trouver la paix. Je donne à Dieu ce qui est à Dieu, le plus profond de mon âme, et s’il l’accepte maintenant alors disparaît la dette de mon péché, alors tombe la ruse de l’ ennemi.
Ja, trag ich gleich den größten Feind in mir, die schwere Last der Sünden, mein Heiland läßt mich Ruhe finden.
Ich gebe Gott, was Gottes ist, das Innerste der Seelen. Will er sie nun erwählen, so weicht der Sünden Schuld, so fällt des Satans List.
6. Instruments :
Choral final
Hautbois d’amour I/II et Violon I avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Ténor, Continuo
C’est pourquoi malgré l’armée infernale, malgré le gouffre de la mort, malgré le monde entier, tous leurs coups ne peuvent plus m’atteindre. Dieu est mon refuge, mon secours, mon bon conseil ; heureux celui qui a Dieu pour ami.
Dahero Trotz der Höllen Heer! Trotz auch des Todes Rachen!
Trotz aller Welt! mich kann nicht mehr ihr Pochen traurig machen! Gott ist mein Schutz, mein Hilf und Rat; Wohl dem, der Gott zum Freunde hat!