clef de sol
Cantate : BWV 136
Sonde-moi, Dieu et connais mon cœur ,
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz
Distribution :
Solistes : A T B, Chœur: S A T B, Cor, Hautbois, Hautbois d’amour, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
18 juillet 1723
Texte :
Poète inconnu ; 1: Psalm 139,23; 6: Johann Heermann 1630
Occasion :
8ème Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Chœur d’entrée
Cor, Hautbois, Hautbois d’amour, Violon I/II, Viole, Continuo
Sonde-moi, Dieu et connais mon cœur, examine-moi et connais ce que je pense. (psaume 139,23)
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ichs meine!
2. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Malheureusement la malédiction qui frappe la terre a aussi atteint le cœur des hommes qui l’habitent. Qui peut espérer porter de bons fruits alors que cette malédiction pénètre jusqu’à l’âme. Si bien que celle-ci produit les épines du péché et porte les ronces du vice. Ainsi les fils des enfers veulent souvent se déguiser en anges de lumière ; Mais d’un être déchu on ne peut que récolter ses grappes d’épines. Un loup peut se vêtir d’une belle toison de laine, mais le jour vient qui sera intolérable et épouvantable pour vous, les hypocrites.
Ach, daß der Fluch, so dort die Erde schlägt auch derer Menschen Herz getrogen! Wer kann auf gute Früchte hoffen,
da dieser Fluch bis in die Seele dringet, so daß sie Sündendornen bringet und Lasterdisteln trägt. Doch wollen sich oftmals die Kinder der Höllen in Engel des Lichtes verstellen; Man soll bei dem verderbten Wesen von diesen Dornen Trauben lesen. Ein Wolf will sich mit reiner Wolle decken, doch bricht ein Tag herein, der wird, ihr Heuchler, euch ein Schrecken, ja unerträglich sein.
3. Instruments :
Air d’ Alto
Hautbois d’amour, Continuo
Il vient le jour qui jugera ce qui est caché, quand les hypocrites devront trembler car l’ardeur de sa colère ravagera tout ce que leur hypocrisie et leur ruse avait inventé.
Es kömmt ein Tag, so das Verborgne richtet, vor dem die Heuchelei erzittern mag. Denn seines Eifers Grimm vernichtet,
was Heuchelei und List erdichtet.
4. Instruments :
Récitatif à la Basse
Continuo
Si les cieux eux-mêmes ne sont déjà pas purs, comment pourrait l’être un homme devant pareil juge ? Mais celui qui s’est purifié en Jésus et s’est uni à lui par la foi sait qu’il ne sera pas jugé trop durement. Si le péché et l’imperfection de ses oeuvres continuent pourtant à le mortifier, il obtient en Christ, justice et force.
Die Himmel selber sind nicht rein, wie soll es nun ein Mensch vor diesem Richter sein? Doch wer durch Jesu Blut gereinigt, im Glauben sich mit ihm vereinigt, weiß, daß er ihm kein hartes Urteil spricht. Kränkt ihn die Sünde noch, der Mangel seiner Werke, er hat in Christo doch Gerechtigkeit und Stärke.
5. Instruments :
Air en duo Ténor et Basse
Violon I/II à l’unisson, Continuo
Il est vrai que nous portons les traces du péché apportées par la chute d’Adam. Seul celui qui par les plaies de Jésus, aura découvert ce grand fleuve de sang pourra ainsi être rétabli.
Uns treffen zwar der Sünden Flecken, so Adams Fall auf uns gebracht. Allein, wer sich zu Jesu Wunden, dem großen Strom voll Blut gefunden, wird dadurch wieder rein gemacht.
6. Instruments :
Choral final
Violon I, Cor et Hautbois d’amour avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Ton sang, cette noble sève, a tant de force et de pouvoir qu’une seule de ses gouttes peut à elle seule purifier le monde entier.
Elle peut même nous libérer, nous délivrer et nous affranchir de la rage du diable..
Dein Blut, der edle Saft, hat solche Stärk und Kraft, daß auch ein Tröpflein kleine die ganze Welt kann reine, ja, gar aus Teufels Rachen frei, los und ledig machen.