clef de sol
Cantate : BWV 134
Un cœur qui sait Jésus vivant..
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß,..
Distribution :
Solistes: A T, Chœur: S A T B, HautboisI/II, Violon I/II, Viole, Continuo (+ Violone)
Date :
11 avril 1724
Texte :
Poète inconnu
Occasion :
3ème jour de la fête de Pâques
1. Instruments :
Récitatif au Ténor et à l’ Alto
Continuo
Ténor : Un cœur qui sait Jésus vivant en ressent les effets de sa bonté et ne s’attache qu’ à la louange de son sauveur.
Alto : Combien une âme croyante a de quoi se réjouir!
Tenor: Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß, empfindet Jesu neue Güte und dichtet nur auf seines Heilands Preis.
Alt : Wie freuet sich ein gläubiges Gemüte.
2. Instruments :
Air de Ténor
Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Debout, croyants chantez les doux cantiques car une nouvelle lumière magnifique vous illumine ! Le Sauveur vivant vous offre des jours heureux. Debout les âmes, vous avez le devoir de préparer un sacrifice qui consiste à payer le Très-Haut avec votre reconnaissance.
Auf, Gläubige, singet die lieblichen Lieder, euch scheinet ein herrlich verneuetes Licht. Der lebende Heiland gibt selige Zeiten, auf, Seelen, ihr müsset ein Opfer bereiten, bezahlet dem Höchsten mit Danken die Pflicht.
3. Instruments :
Récitatif en duo Ténor et Alto
Continuo
Ténor : Heureux es tu ! Dieu a pensé à toi, possession bénie de Dieu ; Le Sauveur vit et combat puissamment pour ton salut et pour son renom. Ici Satan doit trembler effrayé et l’enfer lui-même est secoué. Le Sauveur meurt pour ton bien et se rend pour toi aux enfers ; Il répand même son sang précieux afin que tu puisses combattre avec, car il peut vaincre les ennemis et afin que lorsque le combat te touche l’âme, tu ne gises pas, meurtri.
Alto : La vertu de l’amour m’est un étendard d’ héroïsme et de force dans les combats : c’est pour me préparer la couronnes de victoire que tu as porté la couronne d’épines . Mon Seigneur, mon Dieu, mon salut ressuscité, il n’y a pas d’ennemi qui puisse me nuire.
Ténor: Les ennemis sont pourtant en nombre incalculable !
Alto : Dieu protège les âmes qui lui sont fidèles.
Ténor : Le dernier ennemi est le tombeau et la mort !
Alto : Avec eux Dieu construit la fin de notre misère.
Tenor: Wohl dir, Gott hat an dich gedacht, o Gott geweihtes Eigentum; Der Heiland lebt und siegt mit Macht Zu deinem Heil, zu seinem Ruhm muß hier der Satan furchtsam zittern und sich die Hölle selbst erschüttern. Es stirbt der Heiland dir zugut und fähret vor dich zu der Höllen, sogar vergießet er sein kostbar Blut, daß du in seinem Blute siegst, denn dieses kann die Feinde fällen, und wenn der Streit dir an die Seele dringt, daß du alsdann nicht überwunden liegst.
Alt: Der Liebe Kraft ist vor mich ein Panier zum Heldenmut, zur Stärke in den Streiten: Mir Siegeskronen zu bereiten, nahmst du die Dornenkrone dir, mein Herr, mein Gott, mein auferstandnes Heil, so hat kein Feind an mir zum Schaden teil.
Tenor: Die Feinde zwar sind nicht zu zählen.
Alt: Gott schützt die ihm getreuen Seelen.
Tenor: Der letzte Feind ist Grab und Tod.
Alt: Gott macht auch den zum Ende unsrer Not.
4. Instruments :
Air en duo Alto et Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
Nous te remercions et te louons pour cet amour ardent, et t’apportons le sacrifice de nos lèvres. Le vainqueur éveille des chants joyeux, le Sauveur apparaît et nous console à nouveau et fortifie son église combattante.
Wir danken und preisen dein brünstiges Lieben und bringen ein Opfer der Lippen vor dich. Der Sieger erwecket die freudigen Lieder, der Heiland erscheinet und tröstet uns wieder und stärket die streitende Kirche durch sich.
5. Instruments :
Récitatif au Ténor et à l’ Alto
Continuo
Ténor : Mais place toi-même la louange dans nos bouches qui restent par trop terrestres ; Oui fais qu’à aucun moment le cœur humain ne puisse t’oublier toi et tes ouvres ; Oui, fais que l’onguent de notre être, consolation et joie de tous les cœurs confiants en ta grâce soit parfait et permanent. Que ta main nous enserre afin que nous puissions observer le prodigieux effet que nous valent ta mort et ta victoire, et qu’après ta résurrection on ne puisse plus mourir quand bien même on meurt temporairement, et qu’ainsi nous accédions à ta gloire..
Alto : Ce qui est en nous t’élève, Dieu puissant et vante ta grâce et ta fidélité ; ta résurrection les renouvelle, ton immense victoire nous délivre des ennemis et nous amène à la vie ; Ainsi que gloire et actions de grâces te soient rendues !
Tenor: Doch würke selbst den Dank in unserm Munde, in dem er allzu irdisch ist; Ja schaffe, daß zu keiner Stunde dich und dein Werk kein menschlich Herz vergißt; Ja, laß in dir das Labsal unsrer Brust und aller Herzen Trost und Lust,
die unter deiner Gnade trauen, vollkommen und unendlich sein. Es schließe deine Hand uns ein, daß wir die Wirkung kräftig schauen, was uns dein Tod und Sieg erwirbt und daß man nun nach deinem Auferstehen nicht stirbt, wenn man gleich zeitlich stirbt, und wir dadurch zu deiner Herrlichkeit eingehen
Alt: Was in uns ist, erhebt dich, großer Gott, und preiset deine Huld und Treu; Dein Auferstehen macht sie wieder neu, dein großer Sieg macht uns von Feinden los und bringet uns zum Leben; Drum sei dir Preis und Dank gegeben.
6. Instruments :
Chœur final
HautboisI/II, Violon I avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Retentissez, vous les cieux ! et toi la terre, réjouis-toi ! Toi, le peuple des croyants chante des louanges au Très-Haut ! Toute âme regarde et goûte à l’infinie bonté du Seigneur vivant, lui qui réconforte et qui s’affirme le vainqueur.
Erschallet, ihr Himmel, erfreue dich, Erde, lobsinge dem Höchsten, du glaubende Schar, er schauet und schmecket ein jedes Gemüte des lebenden Heilands unendliche Güte, er tröstet und stellet als Sieger sich dar.