clef de sol
Cantate : BWV 132
Préparez les chemins, préparez la voie!...
Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!...
Distribution :
Solistes: S A T B, Choeur: S A T B, Hautbois, Violon I/II, Viole, Violoncello, Continuo (Organo, Violone, Basson)
Date :
22 décembre 1715
Texte :
1-5: Salomo Franck 1715; 6. Elisabeth Kreuzinger 1524
Occasion :
4ème dimanche de l’ Avent
1. Instruments :
Air de Soprano
Hautbois(Basson), Violon I/II, Viole, Continuo
Préparez les chemins, préparez la voie! Préparez les chemins et aplanissez les sentiers de la foi et de la vie pour le Très-Haut;
Le Messie s’approche !
Bereitet die Wege, bereitet die Bahn! Bereitet die Wege und machet die Stege im Glauben und Leben dem Höchsten ganz eben, Messias kömmt an!
2. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Si tu veux t’appeler enfant de Dieu et frère du Christ, il faut que ton cœur et tes lèvres reconnaissent librement le Seigneur. Oui, être humain, ta vie durant tu porteras témoignage de ta foi! S’il faut que la parole et l’enseignement du Christ soient scellés, fût-ce par ton sang,
alors accepte-le de plein gré! Car c’est là la couronne et la gloire des chrétiens. En attendant, mon cœur, prépare dès aujourd’hui pour le Seigneur la voie de la foi et fais disparaître collines et obstacles qui se dressent sur son chemin! Fais rouler au loin les lourds rochers du péché reçois ton Sauveur pour qu’il s’ unisse avec toi dans la foi!
Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen, so müssen Herz und Mund den Heiland frei bekennen. Ja, Mensch, dein ganzes Leben muß von dem Glauben Zeugnis geben! Soll Christi Wort und Lehre auch durch dein Blut versiegelt sein, so gib dich willig drein!Denn dieses ist der Christen Kron und Ehre. Indes, mein Herz, bereite noch heute dem Herrn die Glaubensbahn und räume weg die Hügel und die Höhen, die ihm entgegen stehen! Wälz ab die schweren Sündensteine, nimm deinen Heiland an, daß er mit dir im Glauben sich vereine!
3. Instruments :
Air de Basse
Violoncelle, Continuo
Qui es-tu? Interroge ta conscience? 0 être humain, que tu sois faux ou loyal, tu l’apprendras sans détour par un jugement impartial. Qui es-tu? Interroge la loi, elle te dira qui tu es: Un enfant du mal dans les rets de Satan, un chrétien faux et hypocrite.
Wer bist du? Frage dein Gewissen, da wirst du sonder Heuchelei, ob du, o Mensch, falsch oder treu, dein rechtes Urteil hören müssen. Wer bist du? Frage das Gesetze, das wird dir sagen, wer du bist, ein Kind des Zorns in Satans Netze, ein falsch und heuchlerischer Christ.
4. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Violon I/II, Viole, Continuo
Mon Dieu, je dois te l’avouer franchement: jusqu’à présent je t’ai méconnu! Si mes lèvres et ma bouche te nommaient Seigneur et Père, mon cœur s’est toutefois détourné de toi.
je t’ai renié dans ma vie, comment peux-tu m’accorder ta grâce? Jésus, lorsque mon péché fut lavé par l’esprit et par l’eau du baptême, je te jurais certes une constante fidélité.
Mais hélas, le lien du baptême est rompu. Je me repens de mon infidélité! 0 Dieu, miséricorde! Aide-moi à renouer le lien de la Grâce sans cesse dans la foi, par une fidélité à toute épreuve.
Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen, ich habe dich bisher nicht recht bekannt. Ob Mund und Lippen gleich dich Herrn und Vater nennen, Hat sich mein Herz doch von dir abgewandt. Ich habe dich verleugnet mit dem Leben! Wie kannst du mir ein gutes Zeugnis geben? Als, Jesu, mich dein Geist und Wasserbad gereiniget von meiner Missetat, hab ich dir zwar stets feste Treu versprochen; Ach! aber ach! der Taufbund ist gebrochen. Die Untreu reuet mich! Ach Gott, erbarme dich, ach hilf, daß ich mit unverwandter Treue den Gnadenbund im Glauben stets erneue!
5. Instruments :
Air d’ Alto
Violon solo, Continuo
Fidèles du Christ, songez à ce que le Sauveur vous a offert dans le bain de pureté du baptême! A cette source de sang et d’eau vos vêtements souillés par le péché redeviennent immaculés. Le Christ a donné la pourpre et la blanche soie pour nouvel habit; Telle est la parure des Chrétiens.
Christi Glieder, ach bedenket, was der Heiland euch geschenket durch der Taufe reines Bad! Bei der Blut- und Wasserquelle werden eure Kleider helle, die befleckt von Missetat. Christus gab zum neuen Kleide roten Purpur, weiße Seide, diese sind der Christen Staat.
6. Instruments :
Choral final
Instrumentation non précisée
Que Ta Bonté nous fasse périr, que Ta Grâce nous réveille;
Supprime le vieil homme pour que le nouveau puisse vivre
heureux ici-bas; Vers toi se porte notre cœur, nos désirs et nos pensées.
Ertöt uns durch deine Güte; erweck uns durch deine Gnad;
den alten Menschen kränke, daß der neu’ leben mag wohl hie auf dieser Erden, den Sinn und Begehrden und G’danken habn zu dir.