clef de sol
Cantate : BWV 123
Bien-aimé Emmanuel, prince des croyants...
Liebster Immanuel, Herzog der Frommen..
Distribution :
Solistes : A T B, Choeur: S A T B, Traverso I/II, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
6. Janvier 1725
Texte :
1,6: Ahasverus Fritsch; 2-5:collaborateur inconnu
Occasion :
Epiphanie
1. Instruments :
Chœur d’entrée
Traverso I/II, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
[son=BWV_123_1_Choeur.mp3][sound=BWV_123_1_Choeur.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Bien-aimé Emmanuel, prince des croyants, ô toi salut de mon âme, viens, ne tarde-pas ! Trésor suprême, tu m’as pris mon cœur qui brûle tout entier d’amour et aspire à toi ! Rien ne saurait sur cette terre m’être plus cher que de conserver Jésus à jamais.
Liebster Immanuel, Herzog der Frommen, du, meiner Seele Heil, komm, komm nur bald! Du hast mir, höchster Schatz, mein Herz genommen, so ganz vor Liebe brennt und nach dir wallt. Nichts kann auf Erden mir liebers werden, als wenn ich meinen Jesum stets behalt.
2. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Continuo
Quand je nomme le nom de Jésus, connaissant les dons de sa manne secrète, la félicité céleste, la joie des élus, remplit déjà mon cœur, mon être, ici-bas ; De même que la rosée rafraichit un désert, mon cœur est ainsi transporté de joie par Jésus après le danger et la douleur.
Die Himmelssüßigkeit, der Auserwählten Lust erfüllt auf Erden schon mein Herz und Brust, wenn ich den Jesusnamen nenne und sein verborgnes Manna kenne:
Gleichwie der Tau ein dürres Land erquickt, so ist mein Herz
auch bei Gefahr und Schmerz in Freudigkeit durch Jesu Kraft entzückt.
3. Instruments :
Air de Ténor
Hautbois d’amour I/II, Continuo
Et ni le terrible périple de ma croix, ni l’amère nourriture de mes larmes ne m’effraient. Quand les tempêtes font rage, Jésus m’envoie salut et lumière.
Auch die harte Kreuzesreise und der Tränen bittre Speise schreckt mich nicht. Wenn die Ungewitter toben, sendet Jesus mir von oben Heil und Licht.
4. Instruments :
Récitatif de Basse
Continuo
Nul ennemi infernal ne peut m’engloutir, la conscience criante se tait. A quoi bon la multitude des ennemis m’encerclerait-elle ? La mort elle-même n’a pas de pouvoir, car la victoire m’est déjà promise, puisque mon sauveur, Jésus, me l’ annonce.
Kein Höllenfeind kann mich verschlingen, das schreiende Gewissen schweigt. Was sollte mich der Feinde Zahl umringen? Der Tod hat selbsten keine Macht, mir aber ist der Sieg schon zugedacht, weil sich mein Helfer mir, mein Jesus, zeigt.
5. Instruments :
Air de Basse
Traverso, Continuo
[son=BWV_123_5_Air2.mp3][sound=BWV_123_5_Air2.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
O monde, laisse-moi donc avec dédain dans une désolante solitude ! Jésus, qui s’est incarné et qui a accepté mon sacrifice reste toujours près de moi.
Laß, o Welt, mich aus Verachtung in betrübter Einsamkeit!
Jesus, der ins Fleisch gekommen und mein Opfer angenommen,
bleibet bei mir allezeit.
6. Instruments :
Choral final
Traverso I et Traverso II in octava et Hautbois d’amour I/II et Violon I avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Passez-donc votre chemins, futilités, toi Jésus tu es à moi et moi, je suis à toi; Je veux passer du monde jusqu’à toi ; Il faut que tu sois dans mon cœur et sur ma bouche. Que ma vie entière te soit donnée jusqu’au jour où l’on me déposera dans la tombe.
Drum fahrt nur immer hin, ihr Eitelkeiten,
Du, Jesu, du bist mein, und ich bin dein; ich will mich von der Welt zu dir bereiten; du sollst in meinem Herz und Munde sein. Mein ganzes Leben sei dir ergeben, bis man mich einsten legt ins Grab hinein.