clef de sol
Cantate : BWV 105
Seigneur, n’entre pas en jugement avec ton serviteur
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht
Distribution :
Soli: S A T B, Choeur: S A T B, Cor, HautboisI/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
25. Juli 1723
Texte :
unbekannter Dichter; 1: Psalm 143,2; 6: Johann Rist 1641
Occasion :
9. Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Choeur
Cor, HautboisI/II, Violon I/II, Viole, Continuo
N’entre pas en jugement avec ton serviteur!
Car aucun vivant n’est juste devant toi. [Ps 143,2]
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht. Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht.
2. Instruments :
Récitatif A
Continuo
Mon Dieu, ne me repousse pas loin de ta face, au moment où je m’incline avec humilité devant toi. Je sais bien l’ampleur de ta colère comme celle de ma faute.
Je sais que tu es à la fois, un témoin attentif et un juge équitable.
Je t’adresse alors une libre confession et ne veux en aucun cas nier ou dissimuler les fautes de mon âme.
Mein Gott, verwirf mich nicht,
Indem ich mich in Demut vor dir beuge,
Von deinem Angesicht.
Ich weiß, wie groß dein Zorn und mein Verbrechen ist,
Daß du zugleich ein schneller Zeuge
Und ein gerechter Richter bist.
Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar
Und stürze mich nicht in Gefahr,
Die Fehler meiner Seelen
Zu leugnen, zu verhehlen!
3. Instruments :
Air S
Hautbois, Violon I/II, Viole
Que les pensées des pêcheurs sont tremblantes et branlantes pour tantôt s’accuser les unes les autres et tantôt s’excuser les unes les autres. Ainsi une conscience angoissée est-elle déchirée par ses propres interrogations.
Wie zittern und wanken
Der Sünder Gedanken,
Indem sie sich untereinander verklagen
Und wiederum sich zu entschuldigen wagen.
So wird ein geängstigt Gewissen
Durch eigene Folter zerrissen.
4. Instruments :
Récitatif B
Violon I/II, Viole, Continuo
Bienheureux par contre celui qui connaît « sa caution » par laquelle toutes les fautes sont remises. Ainsi se trouve effacé par le sang de Jésus l’acte qui était écrit contre nous. Il attache lui-même tous nos péchés à sa croix, Ainsi quand sonnera ta dernière heure il rendra lui-même compte au Père de tes biens, de ton corps et de ta vie. On pourra donc porter ta dépouille au tombeau et la recouvrir de sable et de poussière, ton Sauveur, lui, t’ouvrira les portes des demeures éternelles.
Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,
Der alle Schuld ersetzet,
So wird die Handschrift ausgetan,
Wenn Jesus sie mit Blute netzet.
Er heftet sie ans Kreuze selber an,
Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,
Wenn deine Sterbestunde schlägt,
Dem Vater selbst die Rechnung übergeben.
So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,
Mit Sand und Staub beschütten,
Dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten.
5. Instruments :
Air T
Cor, Violon I/II, Viole, Continuo
Il me suffit de faire de Jésus mon ami et Mammon n’a plus la moindre valeur à mes yeux. Je ne trouve ici aucun plaisir dans ce monde et dans ces choses terrestres.
Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,
So gilt der Mammon nichts bei mir.
Ich finde kein Vergnügen hier
Bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen.
6. Instruments :
Choral
Violon I/II, Viole, Continuo
Je sais désormais que tu apaiseras le tourment de ma conscience. Ta loyauté accomplira ce que tu as dit toi-même : Aucun de nous n’est perdu devant toi, mais au contraire la vie éternelle est donnée à tous ceux dont la foi emplit les coeurs.
Nun, ich weiß, du wirst mir stillen
Mein Gewissen, das mich plagt.
Es wird deine Treu erfüllen,
Was du selber hast gesagt:
Daß auf dieser weiten Erden
Keiner soll verloren werden,
Sondern ewig leben soll,
Wenn er nur ist Glaubens voll.