BWV 136 - Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz - Sonde-moi, Dieu et connais mon cœur ,
BWV 137 - Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,... - Toi mon âme, loue le Seigneur, le puissant roi de gloire,...
BWV 138 - Warum betrübst du dich, mein Herz ? - Pourquoi te désoles-tu mon cœur ?
BWV 139 - Wohl dem, der sich auf seinen Gott .. - Heureux qui peut s'en remettre à son Dieu..
BWV 140 - Wachet auf, ruft uns die Stimme.. - « Réveillez-vous ! » annonce la voix...
BWV 141 - ----------- - nous savons aujourd'hui qu'il s'agit d'une cantate de Telemann
BWV 142 - Uns ist ein Kind geboren - Un enfant nous est né ( cantate de Johann Kuhnau, faussement attribuée à Bach)
BWV 143 - Lobe den Herrn, meine Seele II.... - Loue le Seigneur, ô mon âme II (Psaume 146,1)....
BWV 144 - Nimm, was dein ist, und gehe hin.. - Prends ce qui est à toi et va-t-en. ...[Mt 20,14]
BWV 145 - Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen,.. - Je vis mon cœur pour te réjouir..
BWV 146 - Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen. - C'est par beaucoup de tribulations qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. [Act 14,22]
BWV 147 - Herz und Mund und Tat und Leben... - Coeur, bouche, faits et actes....
BWV 148 - Bringet dem Herrn Ehre seines Namens.. - Rendez à l'Éternel la gloire de son nom...
BWV 149 - Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten:... - On chante des chants de victoire dans les demeures des justes...
BWV 150 - Nach dir, Herr, verlanget mich.. - Vers toi, Éternel, j'élève mon âme..
1. Air de Basse Hautbois I/II, Corno, Violon I/II, Viole, Continuo
Was soll ich aus dir machen, ephraim? Soll ich die schützen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist anders Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu brünstig.
Que ferai-je de toi, Ephraïm? Dois-je te livrer, Israël? Te traiterai-je comme Adama? Te rendrai-je semblable à Tseboïm? Mon cœur s’agite au dedans de moi, toutes mes compassions sont émues. [Os 11,8]
2. Récitatif à l’ Alto Continuo
Ja, freilich sollte Gott ein Wort zum Urteil sprechen und seines Namens Spott an seinen Feinden rächen. Unzählbar ist die Rechnung deiner Sünden, und hätte Gott auch gleich Geduld, verwirft doch dein feindseliges Gemüte und angebotne Güte und drückt den Nächsten um die Schuld; So muss die Rache sich entzünden.
Oui, certainement Dieu devrait prononcer une parole de condamnation et se venger ainsi de ses ennemis qui bafouent son nom. Le nombre de tes péchés est incalculable et même si Dieu avait une pareille patience, ton cœur hostile déclinerait la bonté qu’il t’offre et rejetterait la faute sur ton prochain ; Voilà pourquoi la vengeance de Dieu ne peut que s’enflammer.
3. Air d’ Alto Continuo
Ein unbarmherziges Gerichte wird über dich gewiss ergehn. Die Rache fängt bei denen an, die nicht Barmherzigkeit getan, und machet sie wie Sodom ganz zunichte.
Un jugement impitoyable ne manquera pas à coup sur de te frapper. Sa vengeance commence par ceux qui n’ont pas exercé miséricorde et elle les anéantira comme le fut Sodome.
4. Récitatif à la Soprano Continuo
Wohlan! mein Herze legt Zorn, Zank und Zwietracht hin; es ist bereit, dem Nächsten zu vergeben. Allein, wie schrecket mich mein sündenvolles Leben, daß ich vor Gott in Schulden bin! Doch Jesu Blut macht diese Rechnung gut, wenn ich zu ihm, als des Gesetzes ende, mich gläubig wende.
Aussi mon cœur se défait-il de la colère, de la querelle et de la discorde et il est disposé à pardonner à son prochain. Ce que je crains le plus, c’est de vivre en plein péché et de me présenter totalement coupable devant Dieu ! Cependant, le sang de Jésus annulera cette dette, si je me retourne vers lui qui est la fin de la loi.
5. Air de Soprano Hautbois, Continuo
Gerechter Gott, ach, rechnest du? So werde ich zum Heil der Seelen die Tropfen Blut von Jesu zählen. Ach! rechne mir die Summe zu! Ja, weil sie niemand kann ergründen, bedeckt sie meine Schuld und Sünden.
Dieu équitable, vas-tu faire les comptes ? Je vais alors pour le salut des âmes, compter les gouttes du sang de Jésus. Ah, veuille me les créditer ! Personne n’étant à même d’en sonder l’infinité. elles couvriront largement ma dette et mes péchés.
6. Choral final Hautbois I/II et Violon I avec Soprano, Violon II avec l’Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Mir mangelt zwar sehr viel, doch, was ich haben will, ist alles mir zugute erlangt mit deinem Blute, damit ich überwinde Tod, Teufel, Höll und Sünde.
Je suis certes bien imparfait, mais tout ce que j’aspire à avoir, je l’obtiens, pour mon bien, par la vertu de ton sang qui me fait vaincre la mort, l’ennemi, l’enfer et le péché.
Distribution
Solistes: S A B, Choeur: S A T B, Corno, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date d’exécution
24 octobre 1723
Texte
Poète inconnu - 1. Osée 11,8; 6. Johann Heermann 1630