| BWV 7 | Christ unser Herr zum Jordan kam | Christ, notre Seigneur, est venu au Jourdain |
1. Choeur d’entrée Hautbois d’amore I/II, Violon concertante, Violon I/II, Viole, Continuo | Christ unser Herr zum Jordan kam Nach seines Vaters Willen, Von Sankt Johanns die Taufe nahm, Sein Werk und Amt zu erfüllen; Da wollt er stiften uns ein Bad, Zu waschen uns von Sünden, Ersäufen auch den bittern Tod Durch sein selbst Blut und Wunden; Es galt ein neues Leben. | Christ, notre Seigneur, est venu au Jourdain selon la volonté de son Père, il y a reçu le baptême de Saint Jean, pour accomplir son oeuvre et sa mission ; Ainsi a t-il voulu nous faire don d’un bain pour nous laver du péché et aussi y noyer la mort amère. Par son propre sang et ses blessures, il nous donne une nouvelle vie. |
2. Air de Basse Continuo | Merkt und hört, ihr Menschenkinder, Was Gott selbst die Taufe heißt. Es muß zwar hier Wasser sein, Doch schlecht Wasser nicht allein. Gottes Wort und Gottes Geist Tauft und reiniget die Sünder. | Écoutez attentivement, vous fils des hommes, ce que Dieu lui-même appelle le baptême.S’il y faut de l’eau, de l’eau simplement ne suffit pas.Ce sont la Parole et l’Esprit de Dieu qui baptisent et purifient les pécheurs. |
3. Récitatif au Ténor Continuo | Dies hat Gott klar Mit Worten und mit Bildern dargetan, Am Jordan ließ der Vater offenbar Die Stimme bei der Taufe Christi hören; Er sprach: Dies ist mein lieber Sohn, An diesem hab ich Wohlgefallen, Er ist vom hohen Himmelsthron Der Welt zugut In niedriger Gestalt gekommen Und hat das Fleisch und Blut Der Menschenkinder angenommen; Den nehmet nun als euren Heiland an Und höret seine teuren Lehren! | Cela, Dieu nous l’a expliqué clairement en paroles et en images; Au Jourdain le Père fit manifestement entendre sa voix lors du baptême du Christ ; Il dit: Voilà mon Fils bien-aimé, en lui j’ai mis mon bon plaisir. Il est descendu du haut trône des cieux pour le bien du monde. Il est venu et a revêtu l’humble forme de chair et de sang des enfants des hommes ; Prenez-le maintenant pour votre Sauveur et suivez son précieux enseignement ! |
4. Air de Ténor Violon concertant I/II, Continuo | Des Vaters Stimme ließ sich hören, Der Sohn, der uns mit Blut erkauft, Ward als ein wahrer Mensch getauft. Der Geist erschien im Bild der Tauben, Damit wir ohne Zweifel glauben, Es habe die Dreifaltigkeit Uns selbst die Taufe zubereit’. | La voix du Père s’est fait entendre. Le Fils, qui nous a rachetés de son sang, fut baptisé comme un homme véritable. L’Esprit apparut sous la forme de la colombe afin que nous ne doutions pas de sa trinité et ni qu’il ait présidé lui-même au baptême. |
5. Récitatif à la Basse Violon I/II, Viole, Continuo | Als Jesus dort nach seinen Leiden und nach dem Auferstehn Aus dieser Welt zum Vater wollte gehn, sprach er zu seinen Jüngern: Geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden, Wer glaubet und getaufet wird auf Erden, der soll gerecht und selig werden. | Lorsque Jésus après ses souffrances et sa résurrection voulut quitter ce monde et retourner au Père, il dit à ses disciples: Allez dans le monde entier et enseignez toutes les nations, Celui qui croira et sera baptisé sur cette terre sera sauvé et bienheureux. |
6. Air d’ Alto Hautbois d’amore I/II, Violon I/II, Viole, Continuo | Menschen, glaubt doch dieser Gnade, daß ihr nicht in Sünden sterbt, noch im Höllenpfuhl verderbt! Menschenwerk und -heiligkeit gilt vor Gott zu keiner Zeit. Sünden sind uns angeboren, wir sind von Natur verloren; Glaub und Taufe macht sie rein, daß sie nicht verdammlich sein. | Hommes, croyez donc à la grâce, que vous ne mourriez pas dans vos péchés et que vous ne vous consumiez pas dans le bourbier de l’enfer. Les oeuvres et la sainteté de l’homme ne comptent jamais devant Dieu. Nous sommes nés pécheurs, nous sommes perdus par nature; La foi et le baptême purifient nos péchés et nous font échapper à la condamnation. |
7. Choral final Hautbois d’amore I/II et Violon I avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Tenore, Continuo | Das Aug allein das Wasser sieht, wie Menschen Wasser gießen, Der Glaub allein die Kraft versteht des Blutes Jesu Christi, Und ist für ihm ein rote Flut von Christi Blut gefärbet, die allen Schaden heilet gut von Adam her geerbet, auch von uns selbst begangen. | L’oeil seul voit l’eau que les hommes versent, la foi seule connaît le pouvoir du sang de Jésus-Christ. Et le flot rouge, teinté du sang du Christ apporte la rémission de toutes les fautes héritées d’Adam et de celles que nous avons nous-mêmes commises. |
|
| Distribution | Solistes: AltoTenor Basse, Choeur: S A T B, Hautbois d’amore I/II, Violon concertante I/II, Violon I/II, Viole, Continuo |
| Date d’exécution | 24. Juin 1724 Leipzig |
| Texte | 1,7: Martin Luther 1524; 2-6: poète inconnu |
| Occasion | Fête de la Saint Jean (24 juin) |