| BWV 59 | Wer mich liebet, der wird mein Wort halten I | Celui qui m’aime gardera ma parole I |
1. Air en duo Soprano et Bassse Trompette I/II, Timbales, Violon I/II, Viole, Continuo | Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. | Celui qui m’aime gardera ma parole et mon Père l’aimera. Et nous viendrons à lui et nous établirons chez lui notre demeure.( Jean 14,23) |
2. Récitatif à la Soprano Violon I/II, Viole, Continuo | O, was sind das vor Ehren, worzu uns Jesus setzt? Der uns so würdig schätzt, daß er verheißt, samt Vater und dem heilgen Geist in unsern Herzen einzukehren. O, was sind das vor Ehren? Der Mensch ist Staub, der Eitelkeit ihr Raub, der Müh und Arbeit Trauerspiel und alles Elends Zweck und Ziel.Wie nun? Der Allerhöchste spricht, er will in unsern Seelen die Wohnung sich erwählen. Ach, was tut Gottes Liebe nicht? (Arioso) Ach, daß doch, wie er wollte, ihn auch ein jeder lieben sollte. | 0 quel est donc cet honneur que Jésus nous accorde lorsqu’il nous estime assez dignes pour nous promettre de s’établir en nos cœurs en compagnie du Père et du Saint-Esprit ? Quel est donc cet honneur ? L’homme est poussière, la vanité, sa proie, son travail et sa peine sont un triste spectacle, et n’ont pour but et arrivée que la misère. Comment donc ? Le Très-Haut parle, il veut élire demeure en nos âmes. Ah, de quoi l’amour de Dieu n’est-il pas capable ? (Arioso) Ah, qu’il en soit donc comme il le veut et que chacun l’aime en retour ! |
3. Choral Violon I/II, Viole, Continuo | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott, erfüll mit deiner Gnaden Gut deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn. Dein brünstig Lieb entzünd in ihn’n. O Herr, durch deines Lichtes Glanz zu dem Glauben versammlet hast das Volk aus aller Welt Zungen; Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen. Alleluja, alleluja. | Viens, Esprit Saint, Seigneur Dieu ! Emplis du bien qu’est ta grâce le cœur, l’esprit et les sens de tes fidèles. Allume en eux ton amour fervent. 0 Seigneur, par l’éclat de ta lumière tu as rassemblé dans la foi, un peuple parlant toutes les langues du monde. Que ta louange en soit chantée, Seigneur ! Alléluia ! Alléluia ! |
4. Air de Basse Violon solo, Continuo | Die Welt mit allen Königreichen, die Welt mit aller Herrlichkeit kann dieser Herrlichkeit nicht gleichen, womit uns unser Gott erfreut: Daß er in unsern Herzen thronet und wie in einem Himmel wohnet. Ach Gott, wie selig sind wir doch, wie selig werden wir erst noch, wenn wir nach dieser Zeit der Erden bei dir im Himmel wohnen werden. | Le monde avec tous ses royaumes, le monde avec toute sa splendeur ne peut pas égaler la tienne, celle par laquelle notre Dieu nous réjouit : qu’elle règne en nos cœurs et y habite comme dans un ciel. Ah Dieu, nous sommes déjà tellement heureux ! Nous le serons encore plus lorsqu’ après ce temps passé sur la terre, nous demeurerons chez toi, au ciel ! |
|
| Distribution | Soli: Soprano Basse, Choeur: S A T B, Trompette I/II, Timbales, Violon I/II, Viole, Continuo |
| Date d’exécution | 1723/1724 |
| Texte | Erdmann Neumeister 1716; 1: Johannes 14,23; 3. Martin Luther 1524 |
| Occasion | 1er jour de Pentecôte |
|