BWV 136 - Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz - Sonde-moi, Dieu et connais mon cœur ,
BWV 137 - Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,... - Toi mon âme, loue le Seigneur, le puissant roi de gloire,...
BWV 138 - Warum betrübst du dich, mein Herz ? - Pourquoi te désoles-tu mon cœur ?
BWV 139 - Wohl dem, der sich auf seinen Gott .. - Heureux qui peut s'en remettre à son Dieu..
BWV 140 - Wachet auf, ruft uns die Stimme.. - « Réveillez-vous ! » annonce la voix...
BWV 141 - ----------- - nous savons aujourd'hui qu'il s'agit d'une cantate de Telemann
BWV 142 - Uns ist ein Kind geboren - Un enfant nous est né ( cantate de Johann Kuhnau, faussement attribuée à Bach)
BWV 143 - Lobe den Herrn, meine Seele II.... - Loue le Seigneur, ô mon âme II (Psaume 146,1)....
BWV 144 - Nimm, was dein ist, und gehe hin.. - Prends ce qui est à toi et va-t-en. ...[Mt 20,14]
BWV 145 - Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen,.. - Je vis mon cœur pour te réjouir..
BWV 146 - Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen. - C'est par beaucoup de tribulations qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. [Act 14,22]
BWV 147 - Herz und Mund und Tat und Leben... - Coeur, bouche, faits et actes....
BWV 148 - Bringet dem Herrn Ehre seines Namens.. - Rendez à l'Éternel la gloire de son nom...
BWV 149 - Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten:... - On chante des chants de victoire dans les demeures des justes...
BWV 150 - Nach dir, Herr, verlanget mich.. - Vers toi, Éternel, j'élève mon âme..
2. Verset 1 choeur Violon I/II, Viole I/II, Cornetto avec Soprano, Trombone I avec l’Alto, Trombone II avec Tenore, Trombone III avec Basso,Continuo
Christ lag in Todesbanden Für unsre Sünd gegeben, Er ist wieder erstanden Und hat uns bracht das Leben; Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein Und singen halleluja, Halleluja!
Christ gisait dans les liens de la mort, sacrifié pour nos péchés, Il est ressuscité et nous a ainsi apporté la vie; Nous devons nous réjouir, louer Dieu et lui être reconnaissant et chanter Alléluia, Alléluia!
3. Verset 2 duo Soprani Alti Cornetto avec Soprano, Trombone I avec Alto, Continuo
Den Tod niemand zwingen kunnt Bei allen Menschenkindern, Das macht’ alles unsre Sünd, Kein Unschuld war zu finden. Davon kam der Tod so bald Und nahm über uns Gewalt, Hielt uns in seinem Reich gefangen. Halleluja!
Nul ne peut soumettre la mort parmi le genre humain. La faute en revient seulement à nos péchés, car il n’existe aucun innocent. C’est pourquoi la mort fut si prompte à s’emparer de nous et à nous retenir captifs sous son empire. Alleluja!
4. Verset 3 Ténors Violon I/II, Continuo
Jesus Christus, Gottes Sohn, An unser Statt ist kommen Und hat die Sünde weggetan, Damit dem Tod genommen All sein Recht und sein Gewalt, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, Den Stach’l hat er verloren. Halleluja!
Jésus Christ, fils de Dieu, est venu parmi nous et a chassé le péché, retirant ainsi à la mort tous ses droits et sa puissance. Il ne reste plus rien de la mort, elle a perdu son aiguillon.. Alleluja!
5. Verset 4 Choeur Continuo
Es war ein wunderlicher Krieg, Da Tod und Leben rungen, Das Leben behielt den Sieg, Es hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündigt das, Wie ein Tod den andern fraß, Ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja!
Ce fut une étrange guerre qui opposa la mort à la vie. La vie a remporté la victoire, elle a anéanti la mort. L’écriture l’a révélé : une mort supprime l’autre. La mort est devenue une dérision. Alleluia!
Hier ist das rechte Osterlamm, Davon Gott hat geboten, Das ist hoch an des Kreuzes Stamm In heißer Lieb gebraten, Das Blut zeichnet unsre Tür, Das hält der Glaub dem Tode für, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. Halleluja!
Voici le véritable agneau pascal comme Dieu l’avait demandé : Élevé sur le tronc de la Croix. Il a été rôti avec le plus fervent amour. Son sang marque notre porte, la foi tient la mort en échec, le bourreau ne peut plus rien contre nous, Alleluja!
7. Verset 6 Sopranos Tenors Continuo
So feiern wir das hohe Fest Mit Herzensfreud und Wonne, Das uns der Herre scheinen läßt, Er ist selber die Sonne, Der durch seiner Gnade Glanz Erleuchtet unsre Herzen ganz, Der Sünden Nacht ist verschwunden. Halleluja!
Aussi célébrons-nous la grande fête dans l’allégresse du cœur et les délices que le Seigneur nous dispense. Il est lui-même le soleil qui illumine de sa grâce tout notre cœur ; La nuit du péché s’est évanouie. Alleluia!
8. Verset 7 Sopranos Altos Tenors Basses Violon I/II et Cornetto avec Soprano, Viole I et Trombone I avec Alto, Viole II et Trombone II avec Tenore, Trombone III avec Basso, Continuo
Wir essen und leben wohl in rechten Osterfladen, der alte Sauerteig nicht soll sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein und speisen die Seel allein, der Glaub will keins andern leben. Halleluja!
Nous mangeons pour notre bien-être le vrai pain azymes de Pâques. Le vieux levain ne doit pas être associé à la parole de grâce, Christ sera notre nourriture et lui seul rassasiera notre âme.
Le croyant ne veut rien vivre d’autre.
Alléluia!
Distribution
Solistes: S A T B, Choeur: Sopranos Altos Ténors Basses, Cor, Trombone I-III, Violon I/II, Viole, Continuo