BWV 136 - Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz - Sonde-moi, Dieu et connais mon cœur ,
BWV 137 - Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,... - Toi mon âme, loue le Seigneur, le puissant roi de gloire,...
BWV 138 - Warum betrübst du dich, mein Herz ? - Pourquoi te désoles-tu mon cœur ?
BWV 139 - Wohl dem, der sich auf seinen Gott .. - Heureux qui peut s'en remettre à son Dieu..
BWV 140 - Wachet auf, ruft uns die Stimme.. - « Réveillez-vous ! » annonce la voix...
BWV 141 - ----------- - nous savons aujourd'hui qu'il s'agit d'une cantate de Telemann
BWV 142 - Uns ist ein Kind geboren - Un enfant nous est né ( cantate de Johann Kuhnau, faussement attribuée à Bach)
BWV 143 - Lobe den Herrn, meine Seele II.... - Loue le Seigneur, ô mon âme II (Psaume 146,1)....
BWV 144 - Nimm, was dein ist, und gehe hin.. - Prends ce qui est à toi et va-t-en. ...[Mt 20,14]
BWV 145 - Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen,.. - Je vis mon cœur pour te réjouir..
BWV 146 - Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen. - C'est par beaucoup de tribulations qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. [Act 14,22]
BWV 147 - Herz und Mund und Tat und Leben... - Coeur, bouche, faits et actes....
BWV 148 - Bringet dem Herrn Ehre seines Namens.. - Rendez à l'Éternel la gloire de son nom...
BWV 149 - Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten:... - On chante des chants de victoire dans les demeures des justes...
BWV 150 - Nach dir, Herr, verlanget mich.. - Vers toi, Éternel, j'élève mon âme..
1. Choeur d’entrée Hautbois d’ amour I/II et Trombone avec Basse, Violon I/II, Viole, continuo
Ach Gott, wie manches Herzeleid Begegnet mir zu dieser Zeit! Der schmale Weg ist trübsalvoll, Den ich zum Himmel wandern soll.
Oh, mon Dieu, que de difficultés m’accompagnent dans ce temps présent ! Le chemin étroit que je dois emprunter pour le ciel est plein d’embûches.
2. Récitatif (et Choral) Tenor Alto Soprano Basse Continuo
Chor: Wie schwerlich läßt sich Fleisch und Blut Tenor: So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet und weder Gott noch Himmel achtet, Chor: zwingen zu dem ewigen Gut! Alt: Da du, o Jesu, nun mein alles bist, und doch mein Fleisch so widerspenstig ist. Chor: Wo soll ich mich denn wenden hin? Sopran Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; So hilf du mir, der du mein Herze weißt. Chor: zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. Baß: Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, da du der ganzen Welt zum Trost gekommen,und unser Fleisch an dich genommen, so rettet uns dein Sterben vom endlichen Verderben. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte des Heilands Freundlichkeit und Güte.
Choeur: Comme il est difficile pour la chair et le sang,.. (Ténor : n’aspirant qu’aux vanités terrestres, sans respect de Dieu ni du ciel,) Choeur: ...de se tourner vers le bien éternel ... (Alto : Tu as beau, Jésus, être tout pour moi, ma chair reste récalcitrante. ) Choeur : Où dois-je diriger mes pas? ..... (Soprano: La chair est faible, ainsi le veut l’esprit; Aides-moi donc, toi qui connais mon coeur.) Choeur: Auprès de toi, Jésus, se tient mon avenir....... (Basse: Celui qui a confiance en ton conseil et en ton secours n’ a jamais bâti sur un mauvais terrain car tu es venu apporter la consolation au monde entier , tu as revêtu notre chair et ta mort nous sauve de l’éternelle corruption. Ainsi l’ âme croyante goûte t-elle déjà l’amitié et la bonté du Sauveur.)........
3. Air de Basse Continuo
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, bist du, o Jesu, mein und ich bin dein. Will ichs nicht achten. Dein treuer Mund und dein unendlich Lieben, das unverändert stets geblieben, erhält mir noch den ersten Bund, der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet. Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein, Mein Jesus wird mein Schatz und
Ma chair et mon esprit peuvent se consumer, tu es mien, ô Jésus, et je suis tien. En dépit de tout, ta parole fidèle et ton amour infini constants et immuables, conservent intacte la première alliance qui emplit mon âme d’allégresse et apaise ma peur de la mort et mon horreur du tombeau. Si la détresse et le dénuement m’assaillent de tous côtés, mon Sauveur restera mon trésor et ma richesse
4. Récitatif au Ténor Continuo
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, bist du, o Jesu, mein und ich bin dein. Will ichs nicht achten. Dein treuer Mund und dein unendlich Lieben, das unverändert stets geblieben, erhält mir noch den ersten Bund, der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet. Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein, Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein.
Ma chair et mon esprit peuvent se consumer, tu es mien, ô Jésus, et je suis tien. En dépit de tout, ta parole fidèle et ton amour infini constants et immuables conservent intacte la première alliance qui emplit mon âme d’allégresse et apaise ma peur de la mort et mon horreur du tombeau. Si la détresse et le dénuement m’assaillent de tous côtés, mon Sauveur restera mon trésor et ma richesse
5. Air en duo Soprano et Alto Hautbois d’amour I/II et Violon I à l’ unisson, Continuo
Wenn Sorgen auf mich dringen, Will ich in Freudigkeit Zu meinem Jesu singen. Mein Kreuz hilft Jesus tragen, Drum will ich gläubig sagen: Es dient zum besten allezeit.
Quand les soucis fondent sur moi, je veux avec joie chanter mon Sauveur. Il m’aide à porter ma croix . C’est pourquoi je veux affirmer avec foi: Tout est toujours pour le mieux.
6. Choral final Violon I , Cor et Hautbois d’amour I/II avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Tenor, Continuo
Erhalt mein Herz im Glauben rein, So leb und sterb ich dir allein. Jesu, mein Trost, hör mein Begier, O mein Heiland, wär ich bei dir.
Conserve mon cœur dans une foi sereine et ainsi je vivrai et mourrai pour toi seul. Jésus, ma consolation, écoute mon souhait. O mon Sauveur, puissé-je être près de toi.
Distribution
solistes: S A T B, Choeur: S A T B, Cor, Trombone, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo