BWV 136 - Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz - Sonde-moi, Dieu et connais mon cœur ,
BWV 137 - Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,... - Toi mon âme, loue le Seigneur, le puissant roi de gloire,...
BWV 138 - Warum betrübst du dich, mein Herz ? - Pourquoi te désoles-tu mon cœur ?
BWV 139 - Wohl dem, der sich auf seinen Gott .. - Heureux qui peut s'en remettre à son Dieu..
BWV 140 - Wachet auf, ruft uns die Stimme.. - « Réveillez-vous ! » annonce la voix...
BWV 141 - ----------- - nous savons aujourd'hui qu'il s'agit d'une cantate de Telemann
BWV 142 - Uns ist ein Kind geboren - Un enfant nous est né ( cantate de Johann Kuhnau, faussement attribuée à Bach)
BWV 143 - Lobe den Herrn, meine Seele II.... - Loue le Seigneur, ô mon âme II (Psaume 146,1)....
BWV 144 - Nimm, was dein ist, und gehe hin.. - Prends ce qui est à toi et va-t-en. ...[Mt 20,14]
BWV 145 - Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen,.. - Je vis mon cœur pour te réjouir..
BWV 146 - Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen. - C'est par beaucoup de tribulations qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. [Act 14,22]
BWV 147 - Herz und Mund und Tat und Leben... - Coeur, bouche, faits et actes....
BWV 148 - Bringet dem Herrn Ehre seines Namens.. - Rendez à l'Éternel la gloire de son nom...
BWV 149 - Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten:... - On chante des chants de victoire dans les demeures des justes...
BWV 150 - Nach dir, Herr, verlanget mich.. - Vers toi, Éternel, j'élève mon âme..
Wie schön leuchtet der Morgenstern voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn, die süße Wurzel Jesse!! Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm, Mein König und mein Bräutigam, hast mir mein Herz besessen, Lieblich, freundlich, schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben, Hoch und sehr prächtig erhaben.
Que l’étoile du matin brille joliment, pleine de la grâce et de la vérité du Seigneur. La douce racine de Jessé ! ( Esaïe 11.1) Toi, fils de David, issu de Jacob, mon roi et mon fiancé, tu as possédé mon coeur, aimablement et amicalement, toi, beau et magnifique,grand et glorieux, débonnaire, dans la splendeur de ton élévation suprême.
2. Récitatif T Continuo
Du wahrer Gottes und Marien Sohn, du König derer Auserwählten, wie süß ist uns dies Lebenswort, nach dem die ersten Väter schon so Jahr’ als Tage zählten, das Gabriel mit Freuden dort in Bethlehem verheißen! O Süßigkeit, o Himmelsbrot, das weder Grab, Gefahr, noch Tod aus unsern Herzen reißen.
Toi vrai Dieu et fils de Marie, toi roi des élus, comme nous est douce ta parole de vie pour laquelle les premiers pères comptaient déjà les années et les jours et dont Gabriel, avec allégresse, donna la promesse à Bethléem! O douceur, ô! manne céleste que ni le tombeau, le danger, ni la mort ne peuvent arracher de nos coeurs.
3. Air S Hautbois da caccia, Continuo
Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen, die nach euch verlangende gläubige Brust! Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe der brünstigsten Liebe und schmecken auf Erden die himmlische Lust.
Célestes flammes divines, emplissez le souffle du croyant qui aspire après vous. Les âmes ressentent les puissants élans du plus fervent des amours et goûtent ici-bas la joie céleste.
4. Récitatif B Continuo
Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht rührt meine Seele nicht; Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden, denn ein vollkommnes Gut, des Heilands Leib und Blut, ist zur Erquickung da. So muß uns ja der überreiche Segen, der uns von Ewigkeit bestimmt und unser Glaube zu sich nimmt, zum Dank und Preis bewegen.
Un éclat terrestre, une lumière de ce monde ne peuvent toucher mon âme ; une lueur de joie m’est venue de Dieu, car le bien suprême du corps et du sang du Sauveur est là pour mon réconfort. Aussi faut-il que la bénédiction octroyée qui nous est destinée de toute éternité et que recueille notre foi nous inspire louange et gratitude.
5. Air T Violon concertante I/II, Violon ripieno I/II, Viole, Continuo
Unser Mund und Ton der Saiten sollen dir für und für Dank und Opfer zubereiten. Herz und Sinnen sind erhoben, lebenslang mit Gesang, großer König, dich zu loben.
Notre bouche et les musiques de nos instruments ne cesseront pas de t’offrir notre gratitude et notre sacrifice. Notre coeur et nos esprits s’élèvent pour que nos chants durant toute notre vie te célèbrent, grand Roi.
6. Choral Cor I et Violon I avec Soprano, Cor II et Hautbois I et Violon II coll’Alto, Hautbois II et Viole
col Tenore, Continuo
Wie bin ich doch so herzlich froh, daß mein Schatz ist das A und O, der Anfang und das Ende; Er wird mich doch zu seinem Preis aufnehmen in das Paradeis, des klopf ich in die Hände. Amen! Amen! Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange, deiner wart ich mit Verlangen.
Comme je suis heureux que mon trésor soit l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. Il va donc pour sa gloire m’accepter au paradis et j’y applaudis des deux mains. Amen! Amen! Viens, magnifique couronne de joie, ne tarde pas, je t’attends de tout mon désir.
Distribution
Solistes: Soprano Ténor Basse, Choeur: S A T B, Cor I/II, Hautbois da caccia I/II, Violon concertante I/II, Violon ripieno I/II, Viole, Continuo
Date d’exécution
25 mars 1725. Leipzig
Texte
1,6: Philipp Nicolai 1599; 2-5:collaborateur inconnu